Lucas 18
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus berättade för dem en liknelse för att visa att de alltid borde be utan att tröttna.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 "I en stad fanns en domare som varken fruktade Gud eller hade respekt för människor.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 I samma stad fanns en änka, som gång på gång kom till honom och sade: Ge mig rätt inför min motpart.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Till en tid ville han inte, men sedan sade han till sig själv: Även om jag inte fruktar Gud eller har respekt för någon människa,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 skall jag ändå ge den här änkan rätt, därför att hon är så besvärlig. Annars kommer hon till sist att pina livet ur mig med sina ständiga besök."
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Och Herren sade: "Hör vad den orättfärdige domaren säger.
6 Então o Senhor disse:
7 Skulle då inte Gud skaffa rätt åt sina utvalda, som ropar till honom dag och natt, då han ju lyssnar tåligt till dem?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Jag säger er: Han kommer snart att skaffa dem rätt. Men skall väl Människosonen, när han kommer, finna en sådan tro på jorden?"
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 För några som var säkra på att de själva var rättfärdiga och som föraktade andra, berättade Jesus också denna liknelse:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 "Två män gick upp till templet för att be. Den ene var farisé och den andre publikan.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Farisén stod och bad för sig själv: Gud, jag tackar dig för att jag inte är som andra människor, rånare, brottslingar, äktenskapsbrytare, eller som den där publikanen.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Jag fastar två gånger i veckan, jag ger tionde av allt jag tjänar.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Publikanen stod långt borta och vågade inte ens lyfta blicken mot himlen utan slog sig för bröstet och bad: Gud, var nådig mot mig, syndare.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Jag säger er: Han gick hem rättfärdig, inte den andre. Ty var och en som upphöjer sig skall bli förödmjukad, men den som ödmjukar sig skall bli upphöjd."
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Man bar också fram spädbarn till Jesus för att han skulle röra vid dem. När lärjungarna såg det, visade de bort dem.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Men Jesus kallade dem till sig och sade: "Låt barnen komma till mig och hindra dem inte, ty Guds rike tillhör sådana.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Amen säger jag er: Den som inte tar emot Guds rike som ett barn, han kommer aldrig ditin."
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 En man i hög ställning frågade Jesus: "Gode Mästare, vad skall jag göra för att få evigt liv?"
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus sade till honom: "Varför kallar du mig god? Ingen är god utom en, och det är Gud.
19 Jesus respondeu:
20 Buden känner du: Du skall inte begå äktenskapsbrott, Du skall inte mörda, Du skall inte stjäla, Du skall inte vittna falskt, Hedra din far och din mor."
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Mannen sade: "Allt detta har jag hållit sedan jag var ung."
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Jesus hörde det och sade till honom: "Ett fattas dig ännu. Sälj allt vad du äger och dela ut till de fattiga. Då skall du få en skatt i himlen, och kom sedan och följ mig."
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 När mannen hörde detta, blev han djupt bedrövad, eftersom han var mycket rik.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus såg att han var bedrövad och sade: "Hur svårt är det inte för dem som är rika att komma in i Guds rike.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Det är lättare för en kamel att komma igenom ett synålsöga än för en rik att komma in i Guds rike."
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 De som hörde detta frågade: "Vem kan då bli frälst?"
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Han svarade: "Det som är omöjligt för människor är möjligt för Gud."
27 Mas Jesus respondeu:
28 Då sade Petrus: "Se, vi har lämnat det vi ägde och följt dig."
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Jesus sade till dem: "Amen säger jag er: Var och en som har lämnat hus eller hustru eller bröder eller föräldrar eller barn för Guds rikes skull,
29 Jesus lhes respondeu:
30 skall få mångdubbelt igen redan i den här världen, och sedan evigt liv i den kommande världen."
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Jesus tog de tolv åt sidan och sade till dem: "Se, vi går upp till Jerusalem, och allt som genom profeterna är skrivet om Människosonen skall gå i uppfyllelse.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Ty han kommer att utlämnas åt hedningarna. De skall håna och skymfa honom, spotta på honom,
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 gissla honom och döda honom, och på tredje dagen skall han uppstå."
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Men lärjungarna förstod ingenting av detta. Det var fördolt för dem, så att de inte fattade vad han menade.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 När Jesus närmade sig Jeriko, satt en blind man vid vägen och tiggde.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Han hörde folk gå förbi och frågade vad som stod på.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Man talade om för honom att det var Jesus från Nasaret som gick förbi,
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 och då ropade han: "Jesus, Davids son, förbarma dig över mig!"
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 De som gick främst sade åt honom att tiga, men han ropade bara ännu mer: "Davids son, förbarma dig över mig!"
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Jesus stannade och befallde att mannen skulle ledas fram till honom. När han kom frågade Jesus:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 "Vad vill du att jag skall göra för dig?" Han svarade: "Herre, gör så att jag kan se."
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Jesus sade till honom: "Du får din syn. Din tro har frälst dig."
42 Jesus lhe disse:
43 Genast kunde han se, och han följde Jesus och prisade Gud. Och allt folket som såg det prisade Gud.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.