Jeremias 9
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O, att mitt huvud voreen vattenbrunnoch mina ögon en källa av tårar!Då skulle jag gråta dag och nattöver de slagna hos dottern mitt folk.
1 Eu gostaria que a minha cabeça fosse como um poço de água e que os meus olhos fossem como uma fonte de lágrimas, para que eu pudesse chorar dia e noite pela minha gente que foi morta.
2 O, att jag hade ett härbärge i öknen,så att jag kunde överge mitt folkoch gå bort ifrån dem!Ty de är alla äktenskapsbrytare,en samling trolösa.
2 Eu gostaria de ter um lugar para ficar no deserto, onde pudesse estar longe do meu povo. Todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.
3 De spänner sin tunga som en pilbågeför att skjuta i väg lögn,till sanning brukar de inte sin makt i landet.De går från illdåd till illdåd,mig vill de inte veta av,säger Herren.
3 Estão sempre prontos para contar mentiras. O que manda na terra é a desonestidade, e não a verdade. O “O meu povo faz maldade em cima de maldade e não quer saber de mim.”
4 Var och en måste vara på sin vakt mot sin vän,och ingen kan lita ens på sin broder.Ty varje broder är en listig bedragare,och varje vän går med förtal.
4 Cada um precisa estar prevenido contra o seu amigo, e ninguém pode confiar no próprio irmão porque todo irmão é tão falso como Jacó. Todos andam caluniando os seus amigos.
5 Var och en sviker sin vän,ingen talar sanning.De lär sina tungor att tala lögn,de tröttar ut sig med att göra illa.
5 Todos eles enganam os seus conhecidos, e ninguém fala a verdade. Eles ensinaram a sua língua a mentir; pecam e não abandonam a sua vida de pecado.
6 Du bor mitt ibland svek,i sin svekfullhet vill de inte veta av mig,säger Herren.
6 Fazem uma violência atrás da outra e tapeação em cima de tapeação. Deus diz que este povo não quer aceitá-lo.
7 Därför säger Herren Sebaot så:Se, jag smälter ner dem och prövar dem.Ty vad annat kan jag göramed dottern mitt folk?
7 Por causa disso, o Senhor Todo-Poderoso diz: “Vou purificar o meu povo como se faz com o metal; eu o farei passar por uma prova. O meu povo fez o mal — o que é que eu posso fazer com ele?
8 Deras tunga är en mördande pil,deras mun talar svek.De talar vänligt till sin nästa,men i hjärtat lägger de ut fällor för honom.
8 A sua língua é como uma flecha envenenada, e a sua boca fala mentiras. Cada um diz palavras amáveis ao seu vizinho, mas na verdade está preparando uma armadilha para ele.
9 Skulle jag inte straffa dem för sådant?säger Herren.Skulle jag inte hämnas på ett sådant folk som detta?
9 Será que eu não devo castigá-los por causa dessas coisas? Não devo me vingar de uma nação como esta? Eu, o
10 Jag vill gråta och sjunga sorgesång över bergen,jag vill höja klagosång över betesmarkerna i öknen.Ty de är förbrända, ingen går fram där mer,och inga läten av boskap hörs längre.Både himlens fåglar och de vilda djuren har flytt,de är alla borta.
10 Eu, Jeremias, disse: “Vou chorar por causa das montanhas, vou lamentar porque as pastagens estão secas, e ninguém passa por elas. Não se ouve mais o mugido do gado; as aves e os animais selvagens fugiram e foram embora.”
11 Jag skall göra Jerusalem till ett stenröse,till en boning för schakaler,och Juda städer till en ödemarkdär ingen bor.
11 Deus disse: “Vou fazer Jerusalém virar um montão de pedras, um lugar onde moram lobos. E as cidades de Judá se transformarão num deserto onde ninguém mora.”
12 Vem är så vis att han förstår detta? Och till vem har Herrens mun talat, så att han kan förklara varför landet har blivit så fördärvat, förbränt som en öken där ingen färdas?
12 Eu perguntei: — Ó
13 Herren svarade: Jo, därför att de har övergivit min undervisning som jag gav dem. De har inte lyssnat till min röst och inte följt den,
13 E o Senhor respondeu: — Isso aconteceu porque o meu povo abandonou os ensinamentos que eu lhe dei. Eles não me obedeceram, nem fizeram o que mandei.
14 utan vandrat efter sina hårda hjärtan och följt baalerna, så som deras fäder lärde dem.
14 Pelo contrário, foram teimosos e adoraram as imagens do deus Baal , como os pais deles ensinaram.
15 Därför säger Herren Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag skall ge detta folk malört att äta och förgiftat vatten att dricka.
15 Agora, escute o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, vou fazer. Darei ao meu povo plantas amargas para comer e água envenenada para beber.
16 Och jag skall sprida ut dem bland folk som varken de eller deras fäder har känt, och jag skall sända svärdet efter dem till dess att jag har gjort slut på dem.
16 Espalharei o meu povo pelo meio de nações que nem eles nem os seus antepassados sabiam que existiam. Mandarei exércitos contra o meu povo, até que seja completamente destruído.
17 Så säger Herren Sebaot:Se er om efter gråterskor och kalla på dem så att de kommer,sänd efter kunniga kvinnor, låt dem komma.
17 O Senhor Todo-Poderoso disse: “Atenção! Chamem mulheres que são pagas para chorar, mulheres que saibam cantar músicas tristes.”
18 Låt dem med hast stämma upp en sorgesång över oss,så att våra ögon rinner av tåraroch vatten strömmar från våra ögonlock.
18 O povo disse: “Que elas venham depressa e cantem uma canção triste para nós para que os nossos olhos se encham de lágrimas e fiquem molhados de tanto chorar!”
19 Ty sorgesång hörs från Sion:Hur har inte förödelse drabbat oss!Hur har vi inte kommit på skam!Vi måste ju överge landet,ty de har rivit ner våra hem.
19 Ouçam o povo de Sião chorando e dizendo: “Estamos perdidos! Estamos muito envergonhados! As nossas casas foram derrubadas, e temos de deixar a nossa terra.”
20 Ni kvinnor, hör Herrens ord,öppna era öron för ordet från hans mun.Lär era döttrar sorgesång,lär varandra klagosång.
20 Eu disse: “Mulheres, ouçam o que o e deem atenção às suas palavras. Ensinem as suas filhas a chorar; ensinem as suas amigas a cantar canções tristes.
21 Ty döden stiger in genom våra fönsteroch kommer in i våra palats.Barnen utrotas från gatanoch de unga männen från torgen.
21 A morte subiu pelas nossas janelas e entrou nos nossos palácios. Acabou com as crianças nas ruas e com os moços nas praças dos mercados.
22 Säg: Så säger Herren:Människornas döda kroppar ligger som gödsel på marken,som kärvar efter skördemannen,och ingen samlar upp dem.
22 Os corpos dos mortos cairão, serão como esterco espalhado nos campos, como espigas cortadas e caídas das mãos dos que fazem a colheita, espigas que ninguém recolhe. Isso é o que Deus me mandou dizer.”
23 Så säger Herren:Den vise skall inte berömma sig av sin vishet,den starke inte av sin styrkaoch den rike inte av sin rikedom.
23 O Senhor disse: — O sábio não deve se orgulhar da sua sabedoria, nem o forte, da sua força, nem o rico, da sua riqueza.
24 Den som vill berömma sig,han skall berömma sig avatt han har insiktoch känner mig:Att jag är Herren,som verkar med nåd, rätt och rättfärdighet på jorden.Ty däri har jag min glädje, säger Herren.
24 Se alguém quiser se orgulhar, que se orgulhe de me conhecer e de me entender; porque eu, o Senhor , sou Deus de amor e faço o que é justo e direito no mundo. Estas são as coisas que me agradam. Eu, o Senhor , estou falando. — Está chegando o tempo em que vou castigar o povo do Egito, de Judá, de Edom, de Amom, de Moabe e todos os que vivem no deserto e costumam cortar o cabelo bem curto . Todos esses povos são
25 Se, dagar skall komma, säger Herren, då jag skall straffa alla omskurna som ändå är oomskurna:
25 — ausente —
26 Egypten, Juda, Edom, Ammons barn, Moab och alla ökenbor med kantklippt hår. Ty hednafolken är alla oomskurna och hela Israels hus har ett oomskuret hjärta.
26 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.