Jeremias 5

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gå omkring på gatornai Jerusalemoch lägg märke till vad ni ser,sök på torgen om ni finner någon,om det finns någon enda som gör det som är rätt,och som frågar efter trohet.Då skall jag förlåta staden.
1 “Corram por todas as ruas de Jerusalém”, diz o S enhor . “Procurem por toda parte, busquem em cada lugar! Se encontrarem ao menos uma pessoa justa e honesta, não destruirei a cidade.
2 Men även om de säger: "Så sant Herren lever",så svär de ändå falskt.
2 Contudo, mesmo quando estão sob juramento e declaram: ‘Tão certo como vive o S continuam a mentir!”
3 Herre, är det inte trofasthet dina ögon söker?Du slog dem, men de kände ingen smärta.Du lät dem förgås,men de vägrade att ta emot tillrättavisning.De gjorde sina pannor hårdare än klippanoch vägrade att omvända sig.
3 S enhor , tu procuras honestidade; feriste teu povo, mas eles não se importaram. Tu os esmagaste, mas eles se recusaram a ser corrigidos. São teimosos, duros como pedra; não querem se arrepender.
4 Då tänkte jag:Det är bara de enkla människorna som är dåraktiga,ty de känner inte Herrens väg, sin Guds domslut.
4 Então eu pensei: “O que se pode esperar dos pobres? Eles nada sabem. Não conhecem os caminhos do S não entendem o que a justiça de Deus exige.
5 Jag vill nu gå till de stora och tala med dem.De måste ju känna Herrens väg och sin Guds domslut.Men också dessa har brutit sönder oketoch slitit av banden.
5 Portanto, irei a seus líderes e falarei com eles; por certo conhecem os caminhos do S e entendem o que a justiça de Deus exige. Mas os líderes também, de comum acordo, livraram-se do jugo de Deus e quebraram suas correntes.
6 Därför skall lejonet från skogen slå democh vargen från ödemarken slita sönder dem.Leoparden skall lura vid deras städer,och var och en som går ut därifrån skall rivas ihjäl.Ty deras överträdelser är mångaoch deras avfall talrika.
6 Agora, um leão do bosque os atacará; um lobo do deserto os destruirá. Um leopardo ficará à espreita nos arredores de suas cidades e despedaçará qualquer um que se arriscar a sair. Pois sua rebeldia é grande, e muitos são seus pecados.
7 Varför skulle jag förlåta dig?Dina barn har övergivit migoch svurit vid gudar som inte finns.Jag gav dem fullt upp av allt,men de begick äktenskapsbrottoch samlades i skaror vid horhusen.
7 “Como posso perdoá-los? Até mesmo seus filhos se afastaram de mim; juram por deuses que, na verdade, não são deuses! Eu os alimentei até que estivessem satisfeitos, e, no entanto, cometeram adultério e se reuniram para ir a prostíbulos!
8 De liknar välfödda, ystra hingstar,de gnäggar var och en efter sin nästas hustru.
8 São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
9 Skulle jag inte straffa dem för sådant? säger Herren.Skulle jag inte hämnas på ett folk som detta?
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
10 Drag upp mot hennes vingårdsterrasser och förstör dem,men gör inte helt slut på henne.Riv bort hennes vinrankor,de hör inte Herren till.
10 “Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S
11 Ty de har handlat mycket trolöst mot mig,både Israels hus och Juda hus, säger Herren.
11 O povo de Israel e o povo de Judá têm me traído”, diz o S
12 De har förnekat Herren och sagt:"Han finns inte.Inget ont skall drabba oss,svärd och hunger skall vi inte möta.
12 “Mentiram a respeito do S enhor e disseram: ‘Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
13 Profeterna blir till vind,Guds ord är inte i dem.Vad de säger skall drabba dem själva."
13 Os profetas que ele envia são uns tagarelas que não falam em nome dele. Que suas previsões de calamidade caiam sobre eles mesmos!’.”
14 Därför säger Herren, härskarornas Gud, så:Eftersom ni talar på detta sätt,se, därför skall jag göra mina ord i din mun till en eldoch detta folk till ved,och elden skall förtära dem.
14 Portanto, assim me diz o S enhor , o Deus dos Exércitos: “Porque meu povo fala desse modo, minhas mensagens sairão de sua boca como chamas de fogo e queimarão o povo como lenha.
15 Se, jag skall låta ett hednafolk komma över er fjärran ifrån,ni av Israels hus, säger Herren,ett starkt hednafolk, ett urgammalt folk,ett folk vars språk du inte känner,med ett tal du inte förstår.
15 Ó Israel, trarei uma nação distante para atacá-lo”, diz o S “É uma nação poderosa, nação antiga, cuja língua você não conhece, cuja fala você não entende.
16 Deras koger är som en öppen grav.De är alla hjältar.
16 Suas armas são mortais, seus guerreiros são valentes.
17 De skall sluka din skörd och ditt bröd,de skall sluka dina söner och dina döttrar,de skall sluka dina får och din nötboskap,de skall sluka dina vinstockar och dina fikonträd.Dina befästa städer som du litar på,skall de förstöra med svärd.
17 Devorarão suas colheitas e seu alimento, seus filhos e suas filhas. Devorarão seus rebanhos e seu gado, suas uvas e seus figos. Destruirão suas cidades fortificadas, que vocês consideram tão seguras.
18 Men inte ens då vill jag göra helt slut på er, säger Herren.
18 “Mesmo naqueles dias, porém, eu não os destruirei completamente”, diz o S enhor .
19 Om ni då frågar: "Varför har Herren, vår Gud, gjort oss allt detta?" skall du svara dem: "Liksom ni har övergivit mig och tjänat främmande gudar i ert eget land, skall ni nu få tjäna främlingar i ett land som inte är ert."
19 “E, quando o povo lhe perguntar: ‘Por que o S enhor , nosso Deus, fez tudo isso conosco?’, responda: ‘Vocês o rejeitaram e se entregaram a deuses estrangeiros em sua própria terra. Agora, servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.”
20 Kungör detta för Jakobs hus,ropa ut det i Juda och säg:
20 “Anuncie a Israel, diga a Judá:
21 Hör detta, du dåraktiga folk utan förstånd!Ni har ögon och ser inte,ni har öron och hör inte.
21 Ouça, povo tolo e insensato, que tem olhos, mas não vê, que tem ouvidos, mas não ouve.
22 Skulle ni inte frukta mig, säger Herren,skulle ni inte bäva för mig,jag som har satt sand till gräns för havet,till en evig gräns som det inte kan överskrida.Hur än dess vågor svallar förmår de ingenting,och hur de än brusar kan de inte komma över den.
22 Acaso não me temem? Por que não tremem diante de mim? Eu, o S limite permanente que as águas não podem atravessar. Ainda que as ondas se levantem e se agitem, não ultrapassam os limites que estabeleci.
23 Men detta folk har ett motsträvigt och upproriskt hjärta.De har vänt sig bort och gått sin egen väg.
23 Mas este povo tem coração teimoso e rebelde; afastaram-se de mim e me abandonaram.
24 De säger inte i sina hjärtan:"Låt oss frukta Herren, vår Gud,honom som ger regn i rätt tid både höst och våroch som ger oss de bestämda skördeveckorna."
24 Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
25 Era missgärningar har nu bringat detta i olag,era synder håller detta goda borta från er.
25 Sua perversidade afastou de vocês essas bênçãos maravilhosas; seu pecado lhes tomou todas essas coisas boas.
26 Ty bland mitt folk finns ogudaktiga människor.De ligger i bakhåll liksom fågelfängaren ligger på lur,de sätter ut snaror och fångar människor.
26 “No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
27 Som en bur full av fåglarså är deras hus fulla av svek.Därför har de blivit stora och rika,de har blivit feta och skinande.
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, a casa deles é cheia de tramas perversas. Por isso, são poderosos e ricos,
28 Deras onda gärningar vet inte av någon gräns,de dömer inte rättvist,de verkar inte för den faderlöses sakoch hjälper inte den fattige att få sin rätt.
28 gordos e de aparência saudável. Suas maldades não têm limites; não querem fazer justiça aos órfãos e negam os direitos dos pobres.
29 Skulle jag inte straffa dem för sådant? säger Herren.Skulle jag inte hämnas på ett hednafolk som detta?
29 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
30 Förfärliga och fruktansvärda ting sker i landet.
30 Algo horrível e espantoso ocorre nesta terra:
31 Profeterna profeterar lögn,och prästerna styr efter deras råd.Så vill mitt folk ha det.Men vad skall ni göranär slutet på detta kommer?
31 os profetas fazem profecias falsas, os sacerdotes governam com mão de ferro, e, pior ainda, meu povo fica feliz com isso! O que farão, porém, quando o fim chegar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.