Jeremias 5

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gå omkring på gatornai Jerusalemoch lägg märke till vad ni ser,sök på torgen om ni finner någon,om det finns någon enda som gör det som är rätt,och som frågar efter trohet.Då skall jag förlåta staden.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém; vede agora, procurai saber, buscai pelas suas praças a ver se achais alguém, se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 Men även om de säger: "Så sant Herren lever",så svär de ändå falskt.
2 Embora digam: Tão certo como vive o Senhor , certamente, juram falso.
3 Herre, är det inte trofasthet dina ögon söker?Du slog dem, men de kände ingen smärta.Du lät dem förgås,men de vägrade att ta emot tillrättavisning.De gjorde sina pannor hårdare än klippanoch vägrade att omvända sig.
3 Ah! Senhor , não é para a fidelidade que atentam os teus olhos? Tu os feriste, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Då tänkte jag:Det är bara de enkla människorna som är dåraktiga,ty de känner inte Herrens väg, sin Guds domslut.
4 Mas eu pensei: são apenas os pobres que são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus.
5 Jag vill nu gå till de stora och tala med dem.De måste ju känna Herrens väg och sin Guds domslut.Men också dessa har brutit sönder oketoch slitit av banden.
5 Irei aos grandes e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Därför skall lejonet från skogen slå democh vargen från ödemarken slita sönder dem.Leoparden skall lura vid deras städer,och var och en som går ut därifrån skall rivas ihjäl.Ty deras överträdelser är mångaoch deras avfall talrika.
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo estará à espreita das suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas perfídias.
7 Varför skulle jag förlåta dig?Dina barn har övergivit migoch svurit vid gudar som inte finns.Jag gav dem fullt upp av allt,men de begick äktenskapsbrottoch samlades i skaror vid horhusen.
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de eu os ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 De liknar välfödda, ystra hingstar,de gnäggar var och en efter sin nästas hustru.
8 como garanhões bem fartos, correm de um lado para outro, cada um rinchando à mulher do seu companheiro.
9 Skulle jag inte straffa dem för sådant? säger Herren.Skulle jag inte hämnas på ett folk som detta?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não me vingaria de nação como esta?
10 Drag upp mot hennes vingårdsterrasser och förstör dem,men gör inte helt slut på henne.Riv bort hennes vinrankor,de hör inte Herren till.
10 Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do Senhor .
11 Ty de har handlat mycket trolöst mot mig,både Israels hus och Juda hus, säger Herren.
11 Porque perfidamente se houveram contra mim, a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 De har förnekat Herren och sagt:"Han finns inte.Inget ont skall drabba oss,svärd och hunger skall vi inte möta.
12 Negaram ao Senhor e disseram: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 Profeterna blir till vind,Guds ord är inte i dem.Vad de säger skall drabba dem själva."
13 Até os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles, as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 Därför säger Herren, härskarornas Gud, så:Eftersom ni talar på detta sätt,se, därför skall jag göra mina ord i din mun till en eldoch detta folk till ved,och elden skall förtära dem.
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Visto que proferiram eles tais palavras, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 Se, jag skall låta ett hednafolk komma över er fjärran ifrån,ni av Israels hus, säger Herren,ett starkt hednafolk, ett urgammalt folk,ett folk vars språk du inte känner,med ett tal du inte förstår.
15 Eis que trago sobre ti uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor ; nação robusta, nação antiga, nação cuja língua ignoras; e não entendes o que ela fala.
16 Deras koger är som en öppen grav.De är alla hjältar.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 De skall sluka din skörd och ditt bröd,de skall sluka dina söner och dina döttrar,de skall sluka dina får och din nötboskap,de skall sluka dina vinstockar och dina fikonträd.Dina befästa städer som du litar på,skall de förstöra med svärd.
17 Comerão a tua sega e o teu pão, os teus filhos e as tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; e com a espada derribarão as tuas cidades fortificadas, em que confias.
18 Men inte ens då vill jag göra helt slut på er, säger Herren.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não vos destruirei de todo.
19 Om ni då frågar: "Varför har Herren, vår Gud, gjort oss allt detta?" skall du svara dem: "Liksom ni har övergivit mig och tjänat främmande gudar i ert eget land, skall ni nu få tjäna främlingar i ett land som inte är ert."
19 Quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes responderás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Kungör detta för Jakobs hus,ropa ut det i Juda och säg:
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Hör detta, du dåraktiga folk utan förstånd!Ni har ögon och ser inte,ni har öron och hör inte.
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis.
22 Skulle ni inte frukta mig, säger Herren,skulle ni inte bäva för mig,jag som har satt sand till gräns för havet,till en evig gräns som det inte kan överskrida.Hur än dess vågor svallar förmår de ingenting,och hur de än brusar kan de inte komma över den.
22 Não temereis a mim? — diz o Senhor ; não tremereis diante de mim, que pus a areia para limite do mar, limite perpétuo, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não o traspassarão.
23 Men detta folk har ett motsträvigt och upproriskt hjärta.De har vänt sig bort och gått sin egen väg.
23 Mas este povo é de coração rebelde e contumaz; rebelaram-se e foram-se.
24 De säger inte i sina hjärtan:"Låt oss frukta Herren, vår Gud,honom som ger regn i rätt tid både höst och våroch som ger oss de bestämda skördeveckorna."
24 Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao Senhor , nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Era missgärningar har nu bringat detta i olag,era synder håller detta goda borta från er.
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 Ty bland mitt folk finns ogudaktiga människor.De ligger i bakhåll liksom fågelfängaren ligger på lur,de sätter ut snaror och fångar människor.
26 Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens.
27 Som en bur full av fåglarså är deras hus fulla av svek.Därför har de blivit stora och rika,de har blivit feta och skinande.
27 Como a gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 Deras onda gärningar vet inte av någon gräns,de dömer inte rättvist,de verkar inte för den faderlöses sakoch hjälper inte den fattige att få sin rätt.
28 Engordam, tornam-se nédios e ultrapassam até os feitos dos malignos; não defendem a causa, a causa dos órfãos, para que prospere; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Skulle jag inte straffa dem för sådant? säger Herren.Skulle jag inte hämnas på ett hednafolk som detta?
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não me vingaria eu de nação como esta?
30 Förfärliga och fruktansvärda ting sker i landet.
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 Profeterna profeterar lögn,och prästerna styr efter deras råd.Så vill mitt folk ha det.Men vad skall ni göranär slutet på detta kommer?
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles; e é o que deseja o meu povo. Porém que fareis quando estas coisas chegarem ao seu fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.