Jeremias 5

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gå omkring på gatornai Jerusalemoch lägg märke till vad ni ser,sök på torgen om ni finner någon,om det finns någon enda som gör det som är rätt,och som frågar efter trohet.Då skall jag förlåta staden.
1 "Percorram as ruas de Jerusalém, olhem e observem. Procurem em suas praças para ver se podem encontrar alguém que aja com honestidade e que busque a verdade. Então eu perdoarei a cidade.
2 Men även om de säger: "Så sant Herren lever",så svär de ändå falskt.
2 Embora digam: ‘Juro pelo nome do Senhor’, ainda assim estão jurando falsamente. "
3 Herre, är det inte trofasthet dina ögon söker?Du slog dem, men de kände ingen smärta.Du lät dem förgås,men de vägrade att ta emot tillrättavisning.De gjorde sina pannor hårdare än klippanoch vägrade att omvända sig.
3 Senhor, não é fidelidade que os teus olhos procuram? Tu os feriste, mas eles nada sentiram; tu os deixaste esgotados, mas eles recusaram a correção. Endureceram o rosto, mais que a rocha e recusaram arrepender-se.
4 Då tänkte jag:Det är bara de enkla människorna som är dåraktiga,ty de känner inte Herrens väg, sin Guds domslut.
4 Pensei: Esses são apenas pobres e ignorantes, não conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus.
5 Jag vill nu gå till de stora och tala med dem.De måste ju känna Herrens väg och sin Guds domslut.Men också dessa har brutit sönder oketoch slitit av banden.
5 Irei aos nobres e falarei com eles, pois, sem dúvida, eles conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus. Mas todos eles também quebraram o jugo e romperam as amarras.
6 Därför skall lejonet från skogen slå democh vargen från ödemarken slita sönder dem.Leoparden skall lura vid deras städer,och var och en som går ut därifrån skall rivas ihjäl.Ty deras överträdelser är mångaoch deras avfall talrika.
6 Por isso, um leão da floresta os atacará, um lobo da estepe os arrasará, um leopardo ficará à espreita, nos arredores das suas cidades, para despedaçar qualquer pessoa que delas sair. Porque a rebeldia deles é grande e muitos são os seus desvios.
7 Varför skulle jag förlåta dig?Dina barn har övergivit migoch svurit vid gudar som inte finns.Jag gav dem fullt upp av allt,men de begick äktenskapsbrottoch samlades i skaror vid horhusen.
7 "Por que deveria eu perdoar-lhe isso? Seus filhos me abandonaram e juraram por aqueles que não são deuses. Embora eu tenha suprido as suas necessidades, eles cometeram adultério e freqüentaram as casas de prostituição.
8 De liknar välfödda, ystra hingstar,de gnäggar var och en efter sin nästas hustru.
8 Eles são garanhões bem-alimentados e excitados, cada um relinchando para a mulher do próximo.
9 Skulle jag inte straffa dem för sådant? säger Herren.Skulle jag inte hämnas på ett folk som detta?
9 Não devo eu castigá-los por isso? ", pergunta o Senhor. "Não devo eu vingar-me de uma nação como esta?
10 Drag upp mot hennes vingårdsterrasser och förstör dem,men gör inte helt slut på henne.Riv bort hennes vinrankor,de hör inte Herren till.
10 "Vão por entre as suas vinhas e destruam-nas, mas não acabem totalmente com elas. Cortem os seus ramos, pois eles não pertencem ao Senhor.
11 Ty de har handlat mycket trolöst mot mig,både Israels hus och Juda hus, säger Herren.
11 Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm-me traído", declara o Senhor.
12 De har förnekat Herren och sagt:"Han finns inte.Inget ont skall drabba oss,svärd och hunger skall vi inte möta.
12 Mentiram acerca do Senhor, dizendo: "Ele não vai fazer nada! Nenhum mal nos acontecerá; jamais veremos espada ou fome.
13 Profeterna blir till vind,Guds ord är inte i dem.Vad de säger skall drabba dem själva."
13 Os profetas não passam de vento, e a palavra não está neles; por isso aconteça com eles o que dizem".
14 Därför säger Herren, härskarornas Gud, så:Eftersom ni talar på detta sätt,se, därför skall jag göra mina ord i din mun till en eldoch detta folk till ved,och elden skall förtära dem.
14 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Porque falaram essas palavras, farei com que as minhas palavras em sua boca sejam fogo, e este povo seja a lenha que o fogo consome.
15 Se, jag skall låta ett hednafolk komma över er fjärran ifrån,ni av Israels hus, säger Herren,ett starkt hednafolk, ett urgammalt folk,ett folk vars språk du inte känner,med ett tal du inte förstår.
15 "Ó comunidade de Israel", declara o Senhor. "estou trazendo de longe uma nação para atacá-la: uma nação muito antiga e invencível, uma nação cuja língua você não conhece e cuja fala você não entende.
16 Deras koger är som en öppen grav.De är alla hjältar.
16 Sua aljava é como um túmulo aberto; toda ela é composta de guerreiros.
17 De skall sluka din skörd och ditt bröd,de skall sluka dina söner och dina döttrar,de skall sluka dina får och din nötboskap,de skall sluka dina vinstockar och dina fikonträd.Dina befästa städer som du litar på,skall de förstöra med svärd.
17 Devorarão as suas colheitas e os seus alimentos; devorarão os seus filhos e as suas filhas; devorarão as suas ovelhas e os seus bois; devorarão as suas videiras e as suas figueiras. Destruirão pela espada as cidades fortificadas nas quais vocês confiam.
18 Men inte ens då vill jag göra helt slut på er, säger Herren.
18 "Contudo, mesmo naqueles dias não os destruirei completamente", declara o Senhor.
19 Om ni då frågar: "Varför har Herren, vår Gud, gjort oss allt detta?" skall du svara dem: "Liksom ni har övergivit mig och tjänat främmande gudar i ert eget land, skall ni nu få tjäna främlingar i ett land som inte är ert."
19 "E, quando perguntarem: ‘Por que o Senhor, o nosso Deus, fez isso conosco? ’, você lhes dirá: ‘Assim como vocês me abandonaram e serviram deuses estrangeiros em sua própria terra, também agora vocês servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.
20 Kungör detta för Jakobs hus,ropa ut det i Juda och säg:
20 "Anunciem isto à comunidade de Jacó e proclamem-no em Judá:
21 Hör detta, du dåraktiga folk utan förstånd!Ni har ögon och ser inte,ni har öron och hör inte.
21 Ouçam isto, vocês, povo tolo e insensato, que têm olhos mas não vêem, têm ouvidos mas não ouvem:
22 Skulle ni inte frukta mig, säger Herren,skulle ni inte bäva för mig,jag som har satt sand till gräns för havet,till en evig gräns som det inte kan överskrida.Hur än dess vågor svallar förmår de ingenting,och hur de än brusar kan de inte komma över den.
22 Acaso vocês não me temem? ", pergunta o Senhor. "Não tremem diante da minha presença? Porque fui eu que fiz da areia um limite para o mar, um decreto eterno que ele não pode ultrapassar. As ondas podem quebrar, mas não podem prevalecer, podem bramir, mas não podem ultrapassá-lo.
23 Men detta folk har ett motsträvigt och upproriskt hjärta.De har vänt sig bort och gått sin egen väg.
23 Mas este povo tem coração obstinado e rebelde; eles se afastaram e foram embora.
24 De säger inte i sina hjärtan:"Låt oss frukta Herren, vår Gud,honom som ger regn i rätt tid både höst och våroch som ger oss de bestämda skördeveckorna."
24 Não dizem no seu íntimo: ‘Temamos o Senhor, o nosso Deus: aquele que dá as chuvas do outono e da primavera no tempo certo, e assegura-nos as semanas certas da colheita’.
25 Era missgärningar har nu bringat detta i olag,era synder håller detta goda borta från er.
25 Mas os pecados de vocês têm afastado essas coisas; as faltas de vocês os têm privado desses bens.
26 Ty bland mitt folk finns ogudaktiga människor.De ligger i bakhåll liksom fågelfängaren ligger på lur,de sätter ut snaror och fångar människor.
26 "Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
27 Som en bur full av fåglarså är deras hus fulla av svek.Därför har de blivit stora och rika,de har blivit feta och skinande.
27 Suas casas estão cheias de engano, como gaiolas cheias de pássaros. E assim eles se tornaram poderosos e ricos,
28 Deras onda gärningar vet inte av någon gräns,de dömer inte rättvist,de verkar inte för den faderlöses sakoch hjälper inte den fattige att få sin rätt.
28 estão gordos e bem-alimentados. Não há limites para as suas obras más. Não se empenham pela causa do órfão, nem defendem os direitos do pobre.
29 Skulle jag inte straffa dem för sådant? säger Herren.Skulle jag inte hämnas på ett hednafolk som detta?
29 Não devo eu castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não devo eu vingar-me de uma nação como essa?
30 Förfärliga och fruktansvärda ting sker i landet.
30 "Uma coisa espantosa e horrível acontece nesta terra:
31 Profeterna profeterar lögn,och prästerna styr efter deras råd.Så vill mitt folk ha det.Men vad skall ni göranär slutet på detta kommer?
31 Os profetas profetizam mentiras, os sacerdotes governam por sua própria autoridade, e o meu povo gosta dessas coisas. Mas o que vocês farão quando tudo isso chegar ao fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.