Jeremias 46
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Detta är Herrens ord som kom till Jeremia om hednafolken.
1 O Senhor Deus me falou a respeito das nações.
2 Om Egypten.Angående den egyptiske kungen farao Nekos här som stod vid floden Eufrat nära Karkemish och som blev slagen av Nebukadressar, kungen i Babel, i Jojakims, Josias sons, Juda kungs, fjärde regeringsår.
2 Ele me falou sobre o exército de Neco, rei do Egito, que foi vencido em Carquemis, perto do rio Eufrates, pelo rei Nabucodonosor, da Babilônia. Isso aconteceu no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá. A respeito do Egito Deus disse o seguinte:
3 Gör i ordning små och stora sköldaroch ryck fram till strid.
3 “Os oficiais egípcios gritam: ‘Aprontem os seus
4 Spänn för hästarna, sitt upp på springarnaoch ställ upp er med hjälmarna på.Gör spjuten blanka, kläd er i pansar.
4 Ponham arreios nos cavalos e montem! Formem filas e ponham os capacetes! Afiem as lanças e vistam as
5 Vad ser jag?De är förfärade, de viker tillbaka,deras hjältar blir slagna och flyrutan att vända sig om.Det är skräck från alla håll,säger Herren.
5 “Mas o que estou vendo?” — pergunta Deus. “Os egípcios estão fugindo de medo. Eles correm apavorados e fogem tão depressa, que nem olham para trás.
6 Inte ens den snabbaste kan fly,inte ens hjälten kan komma undan.Norrut, vid floden Eufrat,där stapplar de och faller.
6 Aqueles que correm depressa não podem escapar; os soldados não conseguem fugir. No Norte, perto do rio Eufrates, eles tropeçam e caem.
7 Vem är det som stiger upp som Nilfloden,likt strömmar av framvällande vatten?
7 Quem é este que vem subindo como o rio Nilo, como um rio inundando as suas margens?
8 Det är Egypten som stiger upp som Nilfloden,likt strömmar av framvällande vatten.Han säger: "Jag vill stiga upp och övertäcka landet,jag vill förstöra städerna och dem som bor i dem."
8 É o Egito, subindo como o Nilo, como um rio alagando as suas margens. O Egito disse: ‘Vou subir e cobrir o mundo; vou destruir as cidades e os seus moradores.
9 Drag dit upp, ni hästar,storma fram, ni vagnar.Drag ut, ni hjältar,nubier och puteer, rustade med sköldar,och ludeer, rustade med bågar som de spänner.
9 Egípcios, mandem os cavalos saírem e façam os carros de guerra correrem! Mandem os soldados avançarem: os homens da Etiópia e da Líbia, que carregam escudos, e os homens de Lude, que atiram flechas com os seus arcos.’ ”
10 Detta är Herrens, Herren Sebaots dag,en hämndens dag då han hämnas på sina motståndare.Svärdet frossar sig mätt,det dricker sig rusigt av deras blod.Ty detta är ett slaktoffer åt Herren, Herren Sebaoti Nordlandet vid floden Eufrat.
10 Esse é o Dia do Senhor , o Deus Todo-Poderoso! Hoje, ele se vingará; hoje, ele castigará os seus inimigos. A sua espada os devorará até não querer mais e beberá o sangue deles até ficar satisfeita. Hoje, o no Norte, perto do rio Eufrates.
11 Drag upp till Gilead och hämta balsam,du jungfru, Egyptens dotter.Men förgäves har du skaffat dig läkemedel i mängd.Du kan inte helas.
11 Povo do Egito, vá a Gileade , vá procurar remédios! Todos os seus remédios não adiantam, pois o seu mal não tem cura.
12 Hednafolken har hört om din skam,och dina klagorop uppfyller jorden,ty den ene hjälten snavar på den andreoch tillsammans faller de båda.
12 As nações ouviram falar da vergonha da sua derrota; a terra inteira escutou os seus gritos. Um soldado tropeçou no outro, e os dois caíram no chão.
13 Detta är det ord som Herren talade till profeten Jeremia om att Nebukadressar, kungen i Babel, skulle komma och besegra Egypten:
13 Quando o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio atacar o Egito, o Senhor Deus me disse o seguinte:
14 Förkunna i Egypten och låt det höras i Migdol,ja, låt det höras i Nof och även i Tachpanches,och säg: "Träd fram och gör dig beredd,ty svärdet frossar runt omkring dig."
14 “Anunciem isto nas cidades do Egito, em Migdol, Mênfis e Tafnes: ‘Preparem-se para se defender; tudo o que vocês têm será destruído na guerra!
15 Varför är dina hjältar slagna till marken?De kunde inte hålla stånd,ty Herren stötte bort dem.
15 Por que foi que o seu deus poderoso caiu? Foi porque o
16 Han kom många att vackla,och de föll, den ene över den andre, och ropade:"Upp, låt oss vända tillbaka till vårt folkoch till landet där vi föddes,undan det härjande svärdet."
16 Os soldados do Egito tropeçaram e caíram e disseram uns aos outros: ‘Vamos depressa! Vamos voltar para casa, para o nosso povo, e assim escaparemos da espada do inimigo!’
17 Man ropar där:"Farao, Egyptens kung, är bara ett buller!Han har försummat sin tid."
17 Deem ao rei do Egito este novo nome — ‘Falador Espalhafatoso — o homem que perdeu a sua oportunidade.’
18 Så sant jag lever, säger Konungen -Herren Sebaot är hans namn.Som Tabor bland bergen,som Karmel vid havet skall han komma.
18 “Sou eu, o Rei, quem está falando. Eu sou o Deus vivo. O meu nome é Como o Tabor é mais alto do que outros montes, e o monte Carmelo fica acima do mar, assim aquele que vai atacar é mais forte do que vocês, egípcios.
19 Gör er beredda för landsflykt,ni dotter Egyptens invånare.Ty Nof skall bli en ödemarkoch brännas ner så att ingen kan bo där.
19 “Povo do Egito, apronte-se para ser levado como prisioneiro! A cidade de Mênfis vai virar um deserto, será arrasada e ficará sem moradores.
20 En skön kviga är Egypten,men en broms kommer farande norrifrån.
20 O Egito é como uma bela vaca, mordida por um moscão que vem do Norte.
21 Också legosoldaterna i landetliknar gödda kalvar,de vänder alla om.Alla flyr de, ty de kan inte stå emot.Deras ofärds dag har kommit över dem,tiden för deras straff är inne.
21 Até os seus soldados pagos para lutarem são tão mansos como bezerros gordos. Não ficaram firmes para lutar; todos eles viraram as costas e fugiram porque chegou o dia da sua desgraça, chegou a hora da sua destruição.
22 Hon väser likt en orm som ringlar i väg,ty med vapenmakt drar de fram,och med yxor kommer de över henne,som gällde det att hugga ved.
22 O Egito foge, assobiando como uma cobra, porque o exército inimigo está chegando. Os inimigos atacam com machados, como se fossem cortadores de lenha.
23 De fäller hennes skog, säger Herren,ty den är ogenomtränglig.Fler är de än gräshoppor,de kan inte räknas.
23 Eles derrubam a sua floresta, onde é tão difícil entrar. Os seus homens são tantos, que não podem ser contados; os soldados inimigos são mais numerosos do que gafanhotos.
24 På skam kommer Egyptens dotter,hon utlämnas åt folket från norr.
24 O povo do Egito está humilhado porque foi dominado pela nação do Norte. Eu, o
25 Så säger Herren Sebaot, Israels Gud: Se, jag skall straffa Amon från No, liksom farao och Egypten med dess gudar och dess kungar, ja, både farao och dem som förlitar sig på honom.
25 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse: — Eu castigarei Amom, o deus de Tebas, e também o Egito, os seus deuses e os seus reis. Castigarei o rei do Egito e todos os que confiam nele.
26 Jag skall överlämna dem till de män som står efter deras liv, till den babyloniske kungen Nebukadressar och hans tjänare. Men därefter skall landet bli bebott som i forna dagar, säger Herren.
26 Eu os entregarei aos que querem matá-los, isto é, ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ao seu exército. Porém mais tarde o povo viverá outra vez na terra do Egito. Eu, o Senhor , estou falando.
27 Så frukta inte,du min tjänare Jakob,och var inte förskräckt, du Israel,ty se, jag skall rädda dig ur det avlägsna landetoch dina barn ur deras fångenskaps land.Jakob skall vända tillbaka och leva i lugn och ro,och ingen skall förskräcka honom.
27 “Descendentes do meu servo Jacó, não tenham medo! Povo de Israel, não fique assustado! Eu os livrarei dessa terra distante, da terra onde vocês são prisioneiros. Vocês voltarão e viverão em paz; viverão em segurança, e ninguém fará com que fiquem com medo.
28 Frukta inte, du min tjänare Jakob, säger Herren,ty jag är med dig.Jag skall göra slut på alla de hednafolktill vilka jag har drivit dig bort.Men dig skall jag inte göra slut på,dock skall jag straffa dig rättvist,ty helt ostraffad kan jag inte lämna dig.
28 Estarei com vocês para salvá-los. Destruirei completamente todas as nações por onde os espalhei, mas vocês não serão completamente destruídos. Vocês não ficarão sem castigo, mas, quando eu os castigar, não serei duro demais. Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.