Jeremias 46

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Detta är Herrens ord som kom till Jeremia om hednafolken.
1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca das nações.
2 Om Egypten.Angående den egyptiske kungen farao Nekos här som stod vid floden Eufrat nära Karkemish och som blev slagen av Nebukadressar, kungen i Babel, i Jojakims, Josias sons, Juda kungs, fjärde regeringsår.
2 Acerca do Egito: a respeito do exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquêmis, ao qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, derrotou no quarto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 Gör i ordning små och stora sköldaroch ryck fram till strid.
3 Preparai o escudo e o pavês, e chegai-vos para a peleja.
4 Spänn för hästarna, sitt upp på springarnaoch ställ upp er med hjälmarna på.Gör spjuten blanka, kläd er i pansar.
4 Aparelhai os cavalos, e montai, cavaleiros! Apresentai-vos com elmos; açacalai as lanças; vesti-vos de couraças.
5 Vad ser jag?De är förfärade, de viker tillbaka,deras hjältar blir slagna och flyrutan att vända sig om.Det är skräck från alla håll,säger Herren.
5 Por que razão os vejo espantados e voltando as costas? Os seus heróis estão abatidos, e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há por todos os lados, diz o Senhor.
6 Inte ens den snabbaste kan fly,inte ens hjälten kan komma undan.Norrut, vid floden Eufrat,där stapplar de och faller.
6 Não pode fugir o ligeiro, nem escapar o herói; para a banda do norte, junto ao rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
7 Vem är det som stiger upp som Nilfloden,likt strömmar av framvällande vatten?
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?
8 Det är Egypten som stiger upp som Nilfloden,likt strömmar av framvällande vatten.Han säger: "Jag vill stiga upp och övertäcka landet,jag vill förstöra städerna och dem som bor i dem."
8 O Egito é que vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se agitam; e ele diz: Subirei, cobrirei a terra; destruirei a cidade e os que nela habitam.
9 Drag dit upp, ni hästar,storma fram, ni vagnar.Drag ut, ni hjältar,nubier och puteer, rustade med sköldar,och ludeer, rustade med bågar som de spänner.
9 Subi, ó cavalos; e estrondeai, ó carros; e saiam valentes: Cuche e Pute, que manejam o escudo, e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 Detta är Herrens, Herren Sebaots dag,en hämndens dag då han hämnas på sina motståndare.Svärdet frossar sig mätt,det dricker sig rusigt av deras blod.Ty detta är ett slaktoffer åt Herren, Herren Sebaoti Nordlandet vid floden Eufrat.
10 Porque aquele dia é o dia do Senhor Deus dos exércitos, dia de vingança para ele se vingar dos seus adversários. A espada devorará, e se fartará, e se embriagará com o sangue deles; pois o Senhor Deus dos exércitos tem um sacrifício na terra do Norte junto ao rio Eufrates.
11 Drag upp till Gilead och hämta balsam,du jungfru, Egyptens dotter.Men förgäves har du skaffat dig läkemedel i mängd.Du kan inte helas.
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios; não há cura para ti.
12 Hednafolken har hört om din skam,och dina klagorop uppfyller jorden,ty den ene hjälten snavar på den andreoch tillsammans faller de båda.
12 As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou no valente e ambos juntos cairam.
13 Detta är det ord som Herren talade till profeten Jeremia om att Nebukadressar, kungen i Babel, skulle komma och besegra Egypten:
13 A palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, para ferir a terra do Egito.
14 Förkunna i Egypten och låt det höras i Migdol,ja, låt det höras i Nof och även i Tachpanches,och säg: "Träd fram och gör dig beredd,ty svärdet frossar runt omkring dig."
14 Anunciai-o no Egito, proclamai isto em Migdol; proclamai-o também em Mênfis, e em Tapanes; dizei: Apresenta-te, e prepara-te; porque a espada devorará o que está ao redor de ti.
15 Varför är dina hjältar slagna till marken?De kunde inte hålla stånd,ty Herren stötte bort dem.
15 Por que está derribado o teu valente? Ele não ficou em pé, porque o Senhor o abateu.
16 Han kom många att vackla,och de föll, den ene över den andre, och ropade:"Upp, låt oss vända tillbaka till vårt folkoch till landet där vi föddes,undan det härjande svärdet."
16 Fez tropeçar a multidão; caíram uns sobre os outros, e disseram: Levanta-te, e voltemos para o nosso povo, para a terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 Man ropar där:"Farao, Egyptens kung, är bara ett buller!Han har försummat sin tid."
17 Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado.
18 Så sant jag lever, säger Konungen -Herren Sebaot är hans namn.Som Tabor bland bergen,som Karmel vid havet skall han komma.
18 Vivo eu, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, assim ele vira.
19 Gör er beredda för landsflykt,ni dotter Egyptens invånare.Ty Nof skall bli en ödemarkoch brännas ner så att ingen kan bo där.
19 Prepara-te para ires para o cativeiro, ó moradora filha do Egito; porque Mênfis será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
20 En skön kviga är Egypten,men en broms kommer farande norrifrån.
20 Novilha mui formosa é o Egito; mas já lhe vem do Norte um tavão.
21 Också legosoldaterna i landetliknar gödda kalvar,de vänder alla om.Alla flyr de, ty de kan inte stå emot.Deras ofärds dag har kommit över dem,tiden för deras straff är inne.
21 Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas, fugiram juntos, não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo da sua punição.
22 Hon väser likt en orm som ringlar i väg,ty med vapenmakt drar de fram,och med yxor kommer de över henne,som gällde det att hugga ved.
22 A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 De fäller hennes skog, säger Herren,ty den är ogenomtränglig.Fler är de än gräshoppor,de kan inte räknas.
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 På skam kommer Egyptens dotter,hon utlämnas åt folket från norr.
24 A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do Norte.
25 Så säger Herren Sebaot, Israels Gud: Se, jag skall straffa Amon från No, liksom farao och Egypten med dess gudar och dess kungar, ja, både farao och dem som förlitar sig på honom.
25 Diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Tebas, e a Faraó, e ao Egito, juntamente com os seus deuses e os seus reis, sim, ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.
26 Jag skall överlämna dem till de män som står efter deras liv, till den babyloniske kungen Nebukadressar och hans tjänare. Men därefter skall landet bli bebott som i forna dagar, säger Herren.
26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.
27 Så frukta inte,du min tjänare Jakob,och var inte förskräckt, du Israel,ty se, jag skall rädda dig ur det avlägsna landetoch dina barn ur deras fångenskaps land.Jakob skall vända tillbaka och leva i lugn och ro,och ingen skall förskräcka honom.
27 Mas não temas tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei mesmo de longe, e a tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e ficará tranqüilo e sossegado, e não haverá quem o atemorize.
28 Frukta inte, du min tjänare Jakob, säger Herren,ty jag är med dig.Jag skall göra slut på alla de hednafolktill vilka jag har drivit dig bort.Men dig skall jag inte göra slut på,dock skall jag straffa dig rättvist,ty helt ostraffad kan jag inte lämna dig.
28 Tu não temas, servo meu, Jacó, diz o senhor; porque estou contigo; pois destruirei totalmente todas as nações para onde te arrojei; mas a ti não te destruirei de todo, mas castigar-te-ei com justiça, e de modo algum te deixarei impune.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.