Joel 3
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ty se, i de dagarnaoch på den tiden,när jag gör slut påJudas och Jerusalems fångenskap,
1 “No tempo em que essas coisas acontecerem, quando eu restaurar Judá e Jerusalém,
2 skall jag samla alla hednafolkoch föra dem ner till Josafats dal.Där skall jag hålla dom över demför mitt folks, min arvedel Israels, skull,som de har förskingrat bland hednafolken.De har delat mitt land
2 reunirei todas as nações no vale de Josafá. Ali eu as julgarei por terem maltratado Israel, minha propriedade, por terem espalhado meu povo entre as nações e repartido minha terra.
3 och kastat lott om mitt folk.En sköka betalade de med en pojke,och en flicka sålde de för vin som de drack upp.
3 Fizeram um sorteio para decidir quem de meu povo seria seu escravo. Deram meninos em troca de prostitutas e venderam meninas por vinho para se embriagar.
4 Och du Tyrus och du Sidon, och ni Filisteens alla trakter, vad vill ni mig? Vill ni vedergälla mig för något? Om ni vill hämnas på mig, skall jag snabbt och med hast låta er hämnd vända tillbaka över era egna huvuden,
4 “O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom e cidades da Filístia? Estão tentando se vingar de mim? Se essa é sua intenção, tomem cuidado! Eu as atacarei sem demora e lhes darei o que merecem por suas ações.
5 eftersom ni har tagit mitt silver och mitt guld och fört det dyrbaraste jag ägde in i era tempel.
5 Roubaram minha prata, meu ouro e meus tesouros preciosos e os levaram para seus templos.
6 Folket i Juda och Jerusalem har ni sålt till grekerna för att de skulle sändas bort från sitt land.
6 Venderam aos gregos os habitantes de Judá e Jerusalém, para que os levassem para longe de sua terra natal.
7 Se, jag skall väcka upp dem från den ort dit ni har sålt dem, och det ni har gjort skall jag låta komma över era egna huvuden.
7 “Mas eu os trarei de volta de todos os lugares para onde os venderam, e darei a vocês o que merecem.
8 Jag skall sälja era söner och döttrar till folket i Juda och de skall sälja dem till sabeerna, ett folk långt bort i fjärran land. Ty så har Herren talat.
8 Venderei seus filhos e filhas aos habitantes de Judá, e eles os venderão ao povo da Arábia, uma nação distante. Eu, o S enhor , falei!”
9 Ropa ut detta bland hednafolken,kalla till helig strid.Väck upp hjältarna,låt alla krigsmän komma och rycka fram.
9 Anunciem às nações de toda parte: “Preparem-se para a guerra! Convoquem seus melhores guerreiros; que todos os seus soldados avancem para a batalha.
10 Smid era plogbillar till svärdoch era vingårdsknivar till spjut.Låt den svage säga: "Jag är stark."
10 Forjem seus arados para fazer espadas e transformem suas podadeiras em lanças; treinem até os mais fracos para serem guerreiros.
11 Skynda er att komma,alla ni hednafolk häromkring,och församla er.Sänd, Herre, dina hjältar dit ner.
11 Venham depressa, nações de toda parte; reúnam-se no vale!”. E agora, ó S
12 Låt hednafolken resa sig och dra uttill Josafats dal,ty där skall jag sitta till domsöver alla hednafolk häromkring.
12 “Que as nações se mobilizem para a guerra e marchem para o vale de Josafá! Ali eu, o S para julgar todas elas.
13 Låt lien gå, ty skörden är mogen.Kom och trampa, ty pressen är full,presskaren flödar över,ty deras ondska är stor.
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham e pisem as uvas, pois o tanque de prensar está cheio. Os tonéis transbordam com a perversidade das nações.”
14 Det är skaror på skaror i Domens dal,ty Herrens dag är nära i Domens dal.
14 Multidões e multidões esperam no vale da decisão, onde o dia do S
15 Solen och månen förmörkas,och stjärnorna mister sitt sken.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar.
16 Herren ryter från Sion,från Jerusalem låter han sin röst höras,så att himlen och jorden bävar.Men Herren är en tillflykt för sitt folk,ett skydd för Israels barn.
16 A voz do S enhor rugirá desde Sião e trovejará desde Jerusalém; os céus e a terra tremerão. Mas o S uma fortaleza para o povo de Israel.
17 Och ni skall förstå att jag är Herren, er Gud,som bor på Sion, mitt heliga berg.Jerusalem skall vara heligt,och främlingar skall inte mer ta vägen genom henne.
17 “Então vocês saberão que eu, o S enhor , seu Deus, habito em Sião, meu santo monte. Jerusalém será santa, e exércitos estrangeiros não voltarão a conquistá-la.
18 Och det skall ske på den tidenatt bergen skall drypa av druvsaftoch höjderna flöda av mjölk.Alla bäckar i Judaskall flöda av vatten.En källa skall utgå från Herrens husoch vattna Akaciedalen.
18 Naquele dia, vinho doce gotejará dos montes, e leite fluirá das colinas. Água encherá o leito dos riachos de Judá; uma fonte brotará do templo do S e regará o vale das Acácias.
19 Egypten skall bli en ödemarkoch Edom en öde öken,därför att de har brukat våld mot Juda folkoch utgjutit oskyldigt blod i deras land.
19 O Egito, porém, se transformará numa terra desolada, e Edom se tornará um deserto, pois atacaram o povo de Judá e mataram inocentes em sua terra.
20 Juda skall vara bebott för alltidoch Jerusalem från släkte till släkte.
20 “Judá, porém, ficará cheia de gente para sempre, e Jerusalém permanecerá por todas as gerações.
21 Jag skall utplåna deras blodskulder,dem som jag inte redan har utplånat.Herren bor på Sion.
21 Perdoarei os crimes de meu povo, que ainda não perdoei; e eu, o S em Sião.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.