Joel 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ty se, i de dagarnaoch på den tiden,när jag gör slut påJudas och Jerusalems fångenskap,
1 Porquanto eis que, naqueles dias e naquele tempo, em que removerei o cativeiro de Judá e de Jerusalém,
2 skall jag samla alla hednafolkoch föra dem ner till Josafats dal.Där skall jag hålla dom över demför mitt folks, min arvedel Israels, skull,som de har förskingrat bland hednafolken.De har delat mitt land
2 congregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo e da minha herança, Israel, a quem eles espalharam entre as nações, repartindo a minha terra.
3 och kastat lott om mitt folk.En sköka betalade de med en pojke,och en flicka sålde de för vin som de drack upp.
3 E lançaram a sorte sobre o meu povo, e deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.
4 Och du Tyrus och du Sidon, och ni Filisteens alla trakter, vad vill ni mig? Vill ni vedergälla mig för något? Om ni vill hämnas på mig, skall jag snabbt och med hast låta er hämnd vända tillbaka över era egna huvuden,
4 E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom e todos os termos da Fenícia? É tal o pago que vós me dais? Pois, se me pagais assim, bem depressa farei cair a vossa paga sobre a vossa cabeça.
5 eftersom ni har tagit mitt silver och mitt guld och fört det dyrbaraste jag ägde in i era tempel.
5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro e as minhas coisas desejáveis e formosas metestes nos vossos templos;
6 Folket i Juda och Jerusalem har ni sålt till grekerna för att de skulle sändas bort från sitt land.
6 e vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;
7 Se, jag skall väcka upp dem från den ort dit ni har sålt dem, och det ni har gjort skall jag låta komma över era egna huvuden.
7 eis que eu os moverei do lugar para onde os vendestes; e farei cair a vossa paga sobre a vossa própria cabeça.
8 Jag skall sälja era söner och döttrar till folket i Juda och de skall sälja dem till sabeerna, ett folk långt bort i fjärran land. Ty så har Herren talat.
8 E venderei vossos filhos e vossas filhas pela mão dos filhos de Judá, que os venderão aos de Seba, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
9 Ropa ut detta bland hednafolken,kalla till helig strid.Väck upp hjältarna,låt alla krigsmän komma och rycka fram.
9 Proclamai isso entre as nações, santificai uma guerra; suscitai os valentes; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.
10 Smid era plogbillar till svärdoch era vingårdsknivar till spjut.Låt den svage säga: "Jag är stark."
10 Forjai espadas das vossas enxadas e lanças das vossas foices; diga o fraco: Eu sou forte.
11 Skynda er att komma,alla ni hednafolk häromkring,och församla er.Sänd, Herre, dina hjältar dit ner.
11 Ajuntai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e congregai-vos (ó Senhor , faze descer ali os teus fortes!);
12 Låt hednafolken resa sig och dra uttill Josafats dal,ty där skall jag sitta till domsöver alla hednafolk häromkring.
12 movam-se as nações e subam ao vale de Josafá; porque ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.
13 Låt lien gå, ty skörden är mogen.Kom och trampa, ty pressen är full,presskaren flödar över,ty deras ondska är stor.
13 Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares transbordam; porquanto a sua malícia é grande.
14 Det är skaror på skaror i Domens dal,ty Herrens dag är nära i Domens dal.
14 Multidões, multidões no vale da Decisão! Porque o dia do Senhor está perto, no vale da Decisão.
15 Solen och månen förmörkas,och stjärnorna mister sitt sken.
15 O sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
16 Herren ryter från Sion,från Jerusalem låter han sin röst höras,så att himlen och jorden bävar.Men Herren är en tillflykt för sitt folk,ett skydd för Israels barn.
16 E o Senhor bramará de Sião e dará a sua voz de Jerusalém, e os céus e a terra tremerão; mas o Senhor será o refúgio do seu povo e a fortaleza dos filhos de Israel.
17 Och ni skall förstå att jag är Herren, er Gud,som bor på Sion, mitt heliga berg.Jerusalem skall vara heligt,och främlingar skall inte mer ta vägen genom henne.
17 E vós sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que habito em Sião, o monte da minha santidade; e Jerusalém será santidade; estranhos não passarão mais por ela.
18 Och det skall ske på den tidenatt bergen skall drypa av druvsaftoch höjderna flöda av mjölk.Alla bäckar i Judaskall flöda av vatten.En källa skall utgå från Herrens husoch vattna Akaciedalen.
18 E há de ser que, naquele dia, os montes destilarão mosto, e dos outeiros manará leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da Casa do Senhor e regará o vale de Sitim.
19 Egypten skall bli en ödemarkoch Edom en öde öken,därför att de har brukat våld mot Juda folkoch utgjutit oskyldigt blod i deras land.
19 O Egito se tornará uma assolação, e Edom se fará um deserto de solidão, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Juda skall vara bebott för alltidoch Jerusalem från släkte till släkte.
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém, de geração em geração.
21 Jag skall utplåna deras blodskulder,dem som jag inte redan har utplånat.Herren bor på Sion.
21 E purificarei o sangue dos que eu não tinha purificado, porque o Senhor habitará em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.