Joel 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ty se, i de dagarnaoch på den tiden,när jag gör slut påJudas och Jerusalems fångenskap,
1 Porque, eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que trarei novamente o cativeiro de Judá e de Jerusalém,
2 skall jag samla alla hednafolkoch föra dem ner till Josafats dal.Där skall jag hålla dom över demför mitt folks, min arvedel Israels, skull,som de har förskingrat bland hednafolken.De har delat mitt land
2 e também reunirei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas pleitearei por causa do meu povo, e minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a minha terra.
3 och kastat lott om mitt folk.En sköka betalade de med en pojke,och en flicka sålde de för vin som de drack upp.
3 E lançaram sorte sobre o meu povo, e deram um menino por uma prostituta, e venderam uma menina por vinho, para que pudessem bebê-lo.
4 Och du Tyrus och du Sidon, och ni Filisteens alla trakter, vad vill ni mig? Vill ni vedergälla mig för något? Om ni vill hämnas på mig, skall jag snabbt och med hast låta er hämnd vända tillbaka över era egna huvuden,
4 E também que tendes vós comigo, ó Tiro e Sidom, e todos os termos da Palestina? Irão dar-me recompensa? Pois se me recompensas assim, com agilidade e rapidez retornarei a vossa recompensa sobre a vossa cabeça.
5 eftersom ni har tagit mitt silver och mitt guld och fört det dyrbaraste jag ägde in i era tempel.
5 Porque levastes a minha prata e o meu ouro, e pusestes nos vossos templos as minhas coisas desejáveis e formosas.
6 Folket i Juda och Jerusalem har ni sålt till grekerna för att de skulle sändas bort från sitt land.
6 Os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém também vendestes aos gregos, para os apartar para longe dos seus termos.
7 Se, jag skall väcka upp dem från den ort dit ni har sålt dem, och det ni har gjort skall jag låta komma över era egna huvuden.
7 Eis que eu os retirarei do lugar para onde os vendestes, e retornarei a vossa recompensa sobre a vossa própria cabeça.
8 Jag skall sälja era söner och döttrar till folket i Juda och de skall sälja dem till sabeerna, ett folk långt bort i fjärran land. Ty så har Herren talat.
8 E venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e ele os venderão aos sabeus, a um povo distante, porque o SENHOR o disse.
9 Ropa ut detta bland hednafolken,kalla till helig strid.Väck upp hjältarna,låt alla krigsmän komma och rycka fram.
9 Proclamai isto entre os gentios; preparai a guerra, acordai os homens poderosos; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.
10 Smid era plogbillar till svärdoch era vingårdsknivar till spjut.Låt den svage säga: "Jag är stark."
10 Forjai espadas das vossas enxadas, e lanças das vossas foices; que o fraco diga: Eu sou forte.
11 Skynda er att komma,alla ni hednafolk häromkring,och församla er.Sänd, Herre, dina hjältar dit ner.
11 Ajuntai-vos, e vinde, todos os pagãos em redor, e reuni-vos. Faze descer ali os teus fortes, Ó SENHOR.
12 Låt hednafolken resa sig och dra uttill Josafats dal,ty där skall jag sitta till domsöver alla hednafolk häromkring.
12 Despertem-se os pagãos, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei para julgar todos os pagãos em redor.
13 Låt lien gå, ty skörden är mogen.Kom och trampa, ty pressen är full,presskaren flödar över,ty deras ondska är stor.
13 Lançai a foice, porquanto a seara já está madura; vinde, descei, porque o lagar está cheio, e as gorduras transbordam, pois a sua maldade é grande.
14 Det är skaror på skaror i Domens dal,ty Herrens dag är nära i Domens dal.
14 Multidões, multidões no vale da decisão; pois o dia do SENHOR está perto, no vale da decisão.
15 Solen och månen förmörkas,och stjärnorna mister sitt sken.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas retirarão o seu brilho.
16 Herren ryter från Sion,från Jerusalem låter han sin röst höras,så att himlen och jorden bävar.Men Herren är en tillflykt för sitt folk,ett skydd för Israels barn.
16 O SENHOR também rugirá de Sião, e fará ouvir a sua voz de Jerusalém; e os céus e a terra tremerão, mas o SENHOR será a esperança do seu povo, e a força dos filhos de Israel.
17 Och ni skall förstå att jag är Herren, er Gud,som bor på Sion, mitt heliga berg.Jerusalem skall vara heligt,och främlingar skall inte mer ta vägen genom henne.
17 E vós sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; então Jerusalém será santa e estranhos não passarão mais por ela.
18 Och det skall ske på den tidenatt bergen skall drypa av druvsaftoch höjderna flöda av mjölk.Alla bäckar i Judaskall flöda av vatten.En källa skall utgå från Herrens husoch vattna Akaciedalen.
18 E acontecerá que, naquele dia, os montes derramarão vinho novo, e as colinas manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e uma fonte sairá da casa do SENHOR, e regará o vale de Sitim.
19 Egypten skall bli en ödemarkoch Edom en öde öken,därför att de har brukat våld mot Juda folkoch utgjutit oskyldigt blod i deras land.
19 O Egito será uma desolação, e Edom será um deserto assolado, por causa da violência contra os filhos de Judá, porque derramaram sangue inocente em sua terra.
20 Juda skall vara bebott för alltidoch Jerusalem från släkte till släkte.
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 Jag skall utplåna deras blodskulder,dem som jag inte redan har utplånat.Herren bor på Sion.
21 Porquanto purificarei o sangue daqueles que eu não tinha purificado; porque o SENHOR habita em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.