Joel 2
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Blås i horn på Sion,låt larmet ljudapå mitt heliga berg,så att alla som bor i landet darrar.Ty Herrens dag kommer,ja, den är nära,
1 Toquem as cornetas no monte Sião , deem um grito de alarme no monte de Deus! Trema de medo, povo de Judá, pois está chegando o Dia do
2 en dag av mörker och tjocka,en dag av moln och dimma.Likt en gryning som breder ut sig över bergenkommer ett stort och mäktigt folk,vars like inte har funnitsoch aldrig skall uppstå igenunder kommande släkten.
2 Será um dia de escuridão e trevas, um dia de nuvens negras. Os gafanhotos avançam como um exército enorme e poderoso, como uma nuvem escura que cobre as montanhas. Nunca houve uma coisa assim no passado e no futuro nunca mais haverá.
3 Framför dem går en förtärande eld,bakom dem en förbrännande låga.Som Edens lustgård låg landet framför dem,bakom dem är öde öken.Undan dem finns ingen räddning.
3 Eles devoram tudo, como se fossem fogo, como o fogo que queima e destrói. Antes de chegarem, a terra é como um paraíso; mas, depois de passarem, ela parece um deserto. Os gafanhotos acabam com tudo!
4 De liknar hästar,som stridshästar rusar de i väg.
4 Eles parecem cavalos e correm como cavalos de guerra.
5 Med ett ljud som av vagnarspränger de fram över bergens toppar,med ett dån som av eldnär den förtär strå.De är som ett mäktigt folk,ordnat till strid.
5 Vêm saltando no alto das montanhas, fazendo barulho como carros de guerra, como galhos secos estalando no fogo. São como um enorme exército posto em ordem de combate.
6 Inför dem grips folken av ångest,alla ansikten skiftar färg.
6 Eles vão avançando, e todo mundo treme, todos ficam pálidos de medo.
7 Som hjältar jagar de i väg,likt stridsmän stiger de upp på murarna.Var och en går sin väg rakt fram,ingen viker av från sin stråt.
7 Eles atacam como soldados valentes; correm, sobem pelos muros e continuam sempre avançando. Marcham em linha reta
8 Den ene tränger inte den andre,var och en går sin givna bana.Mitt igenom vapnen störtar de framutan att hejdas.
8 e não empurram uns aos outros, pois cada um segue o seu caminho. Marcham sempre em frente, e não há armas que possam fazê-los parar.
9 De stormar in i staden,rusar fram på murarna,klättrar upp på husen,går in genom fönstren som tjuvar.
9 Eles atacam a cidade, sobem pelas paredes das casas e entram pelas janelas como ladrões.
10 Inför dem darrar jorden,himlen bävar,solen och månen förmörkas,stjärnorna mister sitt sken.
10 Avançam sem parar, e a terra treme, o céu estremece, o sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 Herren låter sin röst hörasframför sin här.Mycket stort är hans härläger,stark är den som utför hans order.Ty stor är Herrens dagoch mycket fruktansvärd.Vem kan uthärda den?
11 À frente do seu exército, o O exército é enorme, e os soldados são valentes! Como é terrível o Dia do Quem poderá suportá-lo?
12 Men nu, säger Herren,vänd om till mig av hela ert hjärta,med fasta, gråt och klagan.
12 O Senhor Deus diz: “Mas agora voltem para mim com todo o coração, jejuando, chorando e se lamentando.
13 Riv sönder era hjärtan, inte era kläder,och vänd om till Herren, er Gud.Ty nådig och barmhärtig är han,sen till vrede och stor i nåd,och han ångrar det onda.
13 Em sinal de arrependimento, não rasguem as roupas, mas sim o coração.” Voltem para o pois ele é bondoso e misericordioso; é paciente e muito amoroso e está sempre pronto a mudar de ideia e não castigar.
14 Vem vet, kanske vänder han om och ångrar sigoch lämnar en välsignelse kvar efter sigtill matoffer och drickofferåt Herren, er Gud.
14 Talvez o Senhor , nosso Deus, mude de ideia e abençoe o seu povo, dando-lhe boas colheitas. Então vocês poderão apresentar a Deus ofertas de alimento e de vinho.
15 Blås i horn på Sion,pålys en helig fasta,lys ut en helig sammankomst.
15 Toquem as trombetas no monte Sião ! Anunciem um dia santo de jejum e convoquem o povo para se reunir no Templo!
16 Samla folket,helga församlingen,kalla samman de äldste,samla de små barnen,också dem som diar vid bröstet.Må brudgummen komma ut ur sin kammareoch bruden ut ur sitt gemak.
16 Reúnam todo o povo e mandem que eles se Que venham todos, velhos e crianças e até as criancinhas de peito! Que os recém-casados saiam de casa e venham ao Templo também!
17 Må prästerna, Herrens tjänare,gråta mellan förhuset och altaret och säga:" Herre, skona ditt folkoch låt inte din arvedel hånasoch bli till en nidvisa bland hednafolken.Varför skulle man få säga bland folken:Var är nu deras Gud?"
17 E vocês, sacerdotes, que no pátio do Templo servem a Deus, o chorem e façam esta oração: “Ó Deus, não castigues o teu povo! Não nos humilhes diante dos outros povos para que eles não caçoem de nós e perguntem: ‘Onde está o Deus de vocês?’ ”
18 Då fylldes Herren av nitälskan för sitt land,och han förbarmade sig över sitt folk.
18 Então o Senhor mostrou o seu grande amor para com a sua terra e teve pena do seu povo.
19 Herren svarade och sade till sitt folk:Se, jag skall sända ersäd och vin och olja,så att ni blir mätta.Och jag skall inte längrelåta hednafolken förakta er.
19 E respondeu: “Agora, vou lhes dar cereais, vinho e azeite; assim vocês comerão e ficarão satisfeitos. Nunca mais deixarei que os outros povos caçoem de vocês.
20 Fienden från norrskall jag driva långt bort ifrån er,jag skall driva ut honom till ett torrt och öde land,hans förtrupp till havet i österoch hans eftertrupp till havet i väster.Stank skall stiga upp från honom,ja, vedervärdig lukt skall stiga upp från honom,ty stora ting har han gjort.
20 Enxotarei para longe de vocês a praga de gafanhotos que vem do Norte e os jogarei no deserto. Os gafanhotos que vêm na frente serão jogados no mar Morto, e os que vêm atrás cairão no mar Mediterrâneo. Os gafanhotos mortos, aos montões, vão apodrecer e cheirar mal. Eu vou fazer grandes coisas!
21 Frukta inte, du land,utan fröjda dig och gläds,ty stora ting har Herren gjort.
21 “Alegrem-se, ó campos, e não tenham medo, pois eu, o
22 Frukta inte, ni djur på fältet,ty betesmarkerna i öknen grönskar,och träden bär sin frukt,fikonträden och vinstockarnager sin rikedom.
22 Animais selvagens, não fiquem com medo, pois o capim vai ficar verde, as árvores darão frutas, e haverá muito figo e muita uva.
23 Fröjda er, ni Sions barn,var glada i Herren, er Gud,ty han har givit er Läraren som ger rättfärdighet.Han skall låta rikligt med regn komma ner över er,både höstregn och vårregn som tidigare.
23 “Alegrem-se, moradores de Jerusalém, pois eu, o Eu lhes dei chuvas no tempo certo, as do outono e as da primavera, muita chuva, como no passado.
24 Så skall logarna fyllas med sädoch pressarna flöda över av vin och olja.
24 A colheita de trigo será boa, e haverá muito vinho e muito azeite.
25 Jag skall ersätta er för de årsgrödorsom åts upp av gräshopporna och gräsbitarna,av gräsätarna och gräsgnagarna,den stora här som jag sände ut mot er.
25 Devolverei tudo o que vocês perderam quando eu mandei as enormes nuvens de gafanhotos, que, como exércitos, destruíram as colheitas.
26 Ni skall äta och bli mätta,och ni skall lova Herrens, er Guds, namn,hans som har handlat så underbart med er,och mitt folk skall aldrig mer komma på skam.
26 Vocês terão comida até não querer mais e louvarão o que derramou tantas bênçãos sobre vocês. E o meu povo nunca mais será humilhado.
27 Ni skall förstå att jag är mitt i Israel,att jag är Herren, er Gud, och ingen annan.Och mitt folk skall aldrig komma på skam.
27 Vocês ficarão sabendo que eu estou com vocês; saberão que eu, o e que não há nenhum outro Deus. E o meu povo nunca mais será humilhado.”
28 Och det skall ske därefteratt jag skall utgjuta min Ande över allt kött.Era söner och era döttrar skall profetera,era gamla män skall ha drömmar,era unga män skall se syner.
28 O Senhor diz ao seu povo: “Depois disso, eu derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas: os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os velhos sonharão, e os moços terão visões.
29 Också över tjänare och tjänarinnorskall jag i de dagarna utgjuta min Ande.
29 Até sobre os escravos e as escravas eu derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 Och jag skall låta tecken synaspå himlen och på jorden:blod, eld och rökpelare.
30 Farei com que apareçam coisas espantosas no céu e na terra: haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça.
31 Solen skall vändas i mörkeroch månen i blod,innan Herrens dag kommer,den stora och fruktansvärda.
31 O sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e terrível Dia do
32 Och det skall skeatt var och en som åkallar Herrens namnskall bli frälst.Ty på Sions berg och i Jerusalemskall det finnas en räddad skara så som Herren har sagt,bland kvarlevan som Herren kallar.
32 Então todo aquele que pedir a ajuda do Senhor será salvo. Pois o Senhor prometeu que todos os que não tiverem sido destruídos estarão no monte Sião, em Jerusalém. Aqueles que o Senhor escolheu serão salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.