Joel 2

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Blås i horn på Sion,låt larmet ljudapå mitt heliga berg,så att alla som bor i landet darrar.Ty Herrens dag kommer,ja, den är nära,
1 Tocai a buzina em Sião e clamai em alta voz no monte da minha santidade; perturbem-se todos os moradores da terra, porque o dia do Senhor vem, ele está perto;
2 en dag av mörker och tjocka,en dag av moln och dimma.Likt en gryning som breder ut sig över bergenkommer ett stort och mäktigt folk,vars like inte har funnitsoch aldrig skall uppstå igenunder kommande släkten.
2 dia de trevas e de tristeza; dia de nuvens e de trevas espessas; como a alva espalhada sobre os montes, povo grande e poderoso, qual desde o tempo antigo nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração.
3 Framför dem går en förtärande eld,bakom dem en förbrännande låga.Som Edens lustgård låg landet framför dem,bakom dem är öde öken.Undan dem finns ingen räddning.
3 Diante dele um fogo consome; e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará.
4 De liknar hästar,som stridshästar rusar de i väg.
4 O seu parecer é como o parecer de cavalos; e correrão como cavaleiros.
5 Med ett ljud som av vagnarspränger de fram över bergens toppar,med ett dån som av eldnär den förtär strå.De är som ett mäktigt folk,ordnat till strid.
5 Como o estrondo de carros sobre os cumes dos montes, irão eles saltando; como o ruído da chama de fogo que consome a pragana, como um povo poderoso, ordenado para o combate.
6 Inför dem grips folken av ångest,alla ansikten skiftar färg.
6 Diante dele temerão os povos; todos os rostos são como a tisnadura da panela.
7 Som hjältar jagar de i väg,likt stridsmän stiger de upp på murarna.Var och en går sin väg rakt fram,ingen viker av från sin stråt.
7 Como valentes correrão, como homens de guerra subirão os muros; e irá cada um nos seus caminhos, e não se desviarão da sua fileira.
8 Den ene tränger inte den andre,var och en går sin givna bana.Mitt igenom vapnen störtar de framutan att hejdas.
8 Ninguém apertará a seu irmão; irá cada um pelo seu carreiro; sobre a mesma espada se arremessarão e não serão feridos.
9 De stormar in i staden,rusar fram på murarna,klättrar upp på husen,går in genom fönstren som tjuvar.
9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão às casas, pelas janelas entrarão como o ladrão.
10 Inför dem darrar jorden,himlen bävar,solen och månen förmörkas,stjärnorna mister sitt sken.
10 Diante dele tremerá a terra, abalar-se-ão os céus; o sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
11 Herren låter sin röst hörasframför sin här.Mycket stort är hans härläger,stark är den som utför hans order.Ty stor är Herrens dagoch mycket fruktansvärd.Vem kan uthärda den?
11 E o Senhor levanta a sua voz diante do seu exército; porque muitíssimos são os seus arraiais; porque poderoso é, executando a sua palavra; porque o dia do Senhor é grande e mui terrível, e quem o poderá sofrer?
12 Men nu, säger Herren,vänd om till mig av hela ert hjärta,med fasta, gråt och klagan.
12 Ainda assim, agora mesmo diz o Senhor : Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto.
13 Riv sönder era hjärtan, inte era kläder,och vänd om till Herren, er Gud.Ty nådig och barmhärtig är han,sen till vrede och stor i nåd,och han ångrar det onda.
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao Senhor , vosso Deus; porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em beneficência e se arrepende do mal.
14 Vem vet, kanske vänder han om och ångrar sigoch lämnar en välsignelse kvar efter sigtill matoffer och drickofferåt Herren, er Gud.
14 Quem sabe se se voltará, e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de manjar e libação para o Senhor , vosso Deus?
15 Blås i horn på Sion,pålys en helig fasta,lys ut en helig sammankomst.
15 Tocai a buzina em Sião, santificai um jejum, proclamai um dia de proibição.
16 Samla folket,helga församlingen,kalla samman de äldste,samla de små barnen,också dem som diar vid bröstet.Må brudgummen komma ut ur sin kammareoch bruden ut ur sitt gemak.
16 Congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai os filhinhos e os que mamam; saia o noivo da sua recâmara, e a noiva, do seu tálamo.
17 Må prästerna, Herrens tjänare,gråta mellan förhuset och altaret och säga:" Herre, skona ditt folkoch låt inte din arvedel hånasoch bli till en nidvisa bland hednafolken.Varför skulle man få säga bland folken:Var är nu deras Gud?"
17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor , entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa o teu povo, ó Senhor , e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele; porque diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Då fylldes Herren av nitälskan för sitt land,och han förbarmade sig över sitt folk.
18 Então, o Senhor terá zelo da sua terra e se compadecerá do seu povo.
19 Herren svarade och sade till sitt folk:Se, jag skall sända ersäd och vin och olja,så att ni blir mätta.Och jag skall inte längrelåta hednafolken förakta er.
19 E o Senhor responderá e dirá ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, e o mosto, e o óleo, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações.
20 Fienden från norrskall jag driva långt bort ifrån er,jag skall driva ut honom till ett torrt och öde land,hans förtrupp till havet i österoch hans eftertrupp till havet i väster.Stank skall stiga upp från honom,ja, vedervärdig lukt skall stiga upp från honom,ty stora ting har han gjort.
20 E aquele que é do Norte farei partir para longe de vós, e lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque fez grandes coisas.
21 Frukta inte, du land,utan fröjda dig och gläds,ty stora ting har Herren gjort.
21 Não temas, ó terra; regozija-te e alegra-te; porque o Senhor fez grandes coisas.
22 Frukta inte, ni djur på fältet,ty betesmarkerna i öknen grönskar,och träden bär sin frukt,fikonträden och vinstockarnager sin rikedom.
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque o arvoredo dará o seu fruto, a vide e a figueira darão a sua força.
23 Fröjda er, ni Sions barn,var glada i Herren, er Gud,ty han har givit er Läraren som ger rättfärdighet.Han skall låta rikligt med regn komma ner över er,både höstregn och vårregn som tidigare.
23 E vós, filhos de Sião, regozijai-vos e alegrai-vos no Senhor , vosso Deus, porque ele vos dará ensinador de justiça e fará descer a chuva, a temporã e a serôdia, no primeiro mês.
24 Så skall logarna fyllas med sädoch pressarna flöda över av vin och olja.
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de mosto e de óleo.
25 Jag skall ersätta er för de årsgrödorsom åts upp av gräshopporna och gräsbitarna,av gräsätarna och gräsgnagarna,den stora här som jag sände ut mot er.
25 E restituir-vos-ei os anos que foram consumidos pelo gafanhoto, e a locusta, e o pulgão, e a oruga, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 Ni skall äta och bli mätta,och ni skall lova Herrens, er Guds, namn,hans som har handlat så underbart med er,och mitt folk skall aldrig mer komma på skam.
26 E comereis fartamente, e ficareis satisfeitos, e louvareis o nome do Senhor , vosso Deus, que procedeu para convosco maravilhosamente; e o meu povo não será mais envergonhado.
27 Ni skall förstå att jag är mitt i Israel,att jag är Herren, er Gud, och ingen annan.Och mitt folk skall aldrig komma på skam.
27 E vós sabereis que eu estou no meio de Israel e que eu sou o Senhor , vosso Deus, e ninguém mais; e o meu povo não será envergonhado para sempre.
28 Och det skall ske därefteratt jag skall utgjuta min Ande över allt kött.Era söner och era döttrar skall profetera,era gamla män skall ha drömmar,era unga män skall se syner.
28 E há de ser que, depois, derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos terão sonhos, os vossos jovens terão visões.
29 Också över tjänare och tjänarinnorskall jag i de dagarna utgjuta min Ande.
29 E também sobre os servos e sobre as servas, naqueles dias, derramarei o meu Espírito.
30 Och jag skall låta tecken synaspå himlen och på jorden:blod, eld och rökpelare.
30 E mostrarei prodígios no céu e na terra, sangue, e fogo, e colunas de fumaça.
31 Solen skall vändas i mörkeroch månen i blod,innan Herrens dag kommer,den stora och fruktansvärda.
31 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor .
32 Och det skall skeatt var och en som åkallar Herrens namnskall bli frälst.Ty på Sions berg och i Jerusalemskall det finnas en räddad skara så som Herren har sagt,bland kvarlevan som Herren kallar.
32 E há de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como o Senhor tem dito, e nos restantes que o Senhor chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.