Joel 2

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Blås i horn på Sion,låt larmet ljudapå mitt heliga berg,så att alla som bor i landet darrar.Ty Herrens dag kommer,ja, den är nära,
1 Tocai a trombeta em Sião, e tocai o alarme no meu santo monte; tremam todos os habitantes da terra, porque o dia do SENHOR vem, e está próximo;
2 en dag av mörker och tjocka,en dag av moln och dimma.Likt en gryning som breder ut sig över bergenkommer ett stort och mäktigt folk,vars like inte har funnitsoch aldrig skall uppstå igenunder kommande släkten.
2 Um dia de trevas e de escuridão; um dia de nuvens e densas trevas, como a manhã espalhada sobre os montes; um povo grande e forte, como nunca antes se viu nem jamais se verá depois destes, mesmo nos anos de muitas gerações.
3 Framför dem går en förtärande eld,bakom dem en förbrännande låga.Som Edens lustgård låg landet framför dem,bakom dem är öde öken.Undan dem finns ingen räddning.
3 Um fogo consome diante deles, e atrás deles uma chama queima; a terra é como o jardim do Éden diante deles, mas atrás deles um desolado deserto; sim, nada lhes escapará.
4 De liknar hästar,som stridshästar rusar de i väg.
4 A sua aparência é como a aparência de cavalos; e como cavaleiros assim correm.
5 Med ett ljud som av vagnarspränger de fram över bergens toppar,med ett dån som av eldnär den förtär strå.De är som ett mäktigt folk,ordnat till strid.
5 Como o barulho de carruagens sobre os cumes dos montes irão saltar, como o ruído da chama de fogo que devora o restolho, como um povo poderoso em posição de combate.
6 Inför dem grips folken av ångest,alla ansikten skiftar färg.
6 Diante da face deles o povo sentirá muita dor; todos os rostos se tornarão enegrecidos.
7 Som hjältar jagar de i väg,likt stridsmän stiger de upp på murarna.Var och en går sin väg rakt fram,ingen viker av från sin stråt.
7 Eles correrão como homens poderosos; subirão os muros como homens de guerra; e marchará cada um no seu caminho e não se desviará das suas fileiras.
8 Den ene tränger inte den andre,var och en går sin givna bana.Mitt igenom vapnen störtar de framutan att hejdas.
8 Ninguém empurrará o outro; andará cada um pelo seu caminho; e quando caírem sobre a espada, não serão feridos.
9 De stormar in i staden,rusar fram på murarna,klättrar upp på husen,går in genom fönstren som tjuvar.
9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão nas casas, entrarão pelas janelas como um ladrão.
10 Inför dem darrar jorden,himlen bävar,solen och månen förmörkas,stjärnorna mister sitt sken.
10 A terra tremerá diante deles, os céus se abalarão, o sol e a lua se escurecerão, e as estrelas retirarão o seu brilho.
11 Herren låter sin röst hörasframför sin här.Mycket stort är hans härläger,stark är den som utför hans order.Ty stor är Herrens dagoch mycket fruktansvärd.Vem kan uthärda den?
11 E o SENHOR levantará a sua voz diante do seu exército; porque o seu campo é muitíssimo grande; pois ele é forte, e executa a sua palavra; porque o dia do SENHOR é grande e muito terrível, e quem o poderá suportar?
12 Men nu, säger Herren,vänd om till mig av hela ert hjärta,med fasta, gråt och klagan.
12 Portanto, agora, diz o SENHOR: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e com jejum, e com choro, e com pranto.
13 Riv sönder era hjärtan, inte era kläder,och vänd om till Herren, er Gud.Ty nådig och barmhärtig är han,sen till vrede och stor i nåd,och han ångrar det onda.
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao SENHOR vosso Deus; pois ele é gracioso e misericordioso, tardio em irar-se, e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 Vem vet, kanske vänder han om och ångrar sigoch lämnar en välsignelse kvar efter sigtill matoffer och drickofferåt Herren, er Gud.
14 Quem sabe se não retornará e se arrependerá, e deixará uma bênção após si, uma oferta de alimento e uma oferta de bebida para o SENHOR vosso Deus?
15 Blås i horn på Sion,pålys en helig fasta,lys ut en helig sammankomst.
15 Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembleia solene.
16 Samla folket,helga församlingen,kalla samman de äldste,samla de små barnen,också dem som diar vid bröstet.Må brudgummen komma ut ur sin kammareoch bruden ut ur sitt gemak.
16 Reuni o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai as crianças, e os que mamam os seios; saia o noivo de sua câmara, e a noiva do seu recinto.
17 Må prästerna, Herrens tjänare,gråta mellan förhuset och altaret och säga:" Herre, skona ditt folkoch låt inte din arvedel hånasoch bli till en nidvisa bland hednafolken.Varför skulle man få säga bland folken:Var är nu deras Gud?"
17 Chorem os sacerdotes, ministros do SENHOR, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa teu povo, ó SENHOR, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que os gentios o governem; por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Då fylldes Herren av nitälskan för sitt land,och han förbarmade sig över sitt folk.
18 Então, o SENHOR se mostrará zeloso da sua terra, e se compadecerá de seu povo.
19 Herren svarade och sade till sitt folk:Se, jag skall sända ersäd och vin och olja,så att ni blir mätta.Och jag skall inte längrelåta hednafolken förakta er.
19 Sim o SENHOR responderá, e dirá ao seu povo: Eis que vos enviarei o trigo, e o vinho, e o azeite, e sereis fartos deles, e não mais fareis de vós opróbrio entre os gentios.
20 Fienden från norrskall jag driva långt bort ifrån er,jag skall driva ut honom till ett torrt och öde land,hans förtrupp till havet i österoch hans eftertrupp till havet i väster.Stank skall stiga upp från honom,ja, vedervärdig lukt skall stiga upp från honom,ty stora ting har han gjort.
20 Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e o lançarei em uma terra estéril e desolada; com a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e o seu mau cheiro subirá, e também a sua podridão; porque ele fez grandes coisas.
21 Frukta inte, du land,utan fröjda dig och gläds,ty stora ting har Herren gjort.
21 Não temas, ó terra: Regozija-te e alegra-te, porque o SENHOR fará grandes coisas.
22 Frukta inte, ni djur på fältet,ty betesmarkerna i öknen grönskar,och träden bär sin frukt,fikonträden och vinstockarnager sin rikedom.
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque a árvore dará o seu fruto, a figueira e a videira darão a sua força.
23 Fröjda er, ni Sions barn,var glada i Herren, er Gud,ty han har givit er Läraren som ger rättfärdighet.Han skall låta rikligt med regn komma ner över er,både höstregn och vårregn som tidigare.
23 Então, alegrai-vos filhos de Sião, e regozijai-vos no SENHOR vosso Deus, porque Ele vos dará a chuva temporã moderadamente; ele fará descer, para vós, a chuva, a temporã e a serôdia, no primeiro mês.
24 Så skall logarna fyllas med sädoch pressarna flöda över av vin och olja.
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e azeite.
25 Jag skall ersätta er för de årsgrödorsom åts upp av gräshopporna och gräsbitarna,av gräsätarna och gräsgnagarna,den stora här som jag sände ut mot er.
25 E restituirei a vós os anos que a locusta comeu, a lagarta verde, e a lagarta de borboleta e a taturana, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 Ni skall äta och bli mätta,och ni skall lova Herrens, er Guds, namn,hans som har handlat så underbart med er,och mitt folk skall aldrig mer komma på skam.
26 E comereis abundantemente e vos satisfareis, e louvareis o nome do SENHOR vosso Deus, que procedeu maravilhosamente para convosco; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
27 Ni skall förstå att jag är mitt i Israel,att jag är Herren, er Gud, och ingen annan.Och mitt folk skall aldrig komma på skam.
27 E vós sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o SENHOR vosso Deus, e ninguém mais; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
28 Och det skall ske därefteratt jag skall utgjuta min Ande över allt kött.Era söner och era döttrar skall profetera,era gamla män skall ha drömmar,era unga män skall se syner.
28 E acontecerá que, depois derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos sonharão sonhos, e vossos jovens verão visões.
29 Också över tjänare och tjänarinnorskall jag i de dagarna utgjuta min Ande.
29 E também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
30 Och jag skall låta tecken synaspå himlen och på jorden:blod, eld och rökpelare.
30 E mostrarei maravilhas no céu e na terra, sangue e fogo, e pilares de fumaça.
31 Solen skall vändas i mörkeroch månen i blod,innan Herrens dag kommer,den stora och fruktansvärda.
31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do SENHOR.
32 Och det skall skeatt var och en som åkallar Herrens namnskall bli frälst.Ty på Sions berg och i Jerusalemskall det finnas en räddad skara så som Herren har sagt,bland kvarlevan som Herren kallar.
32 E acontecerá que, todo aquele que invocar o nome do SENHOR será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como disse o SENHOR, e entre os remanescentes, aqueles que o SENHOR irá chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.