Joel 1

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Herrens ord, som kom till Joel, Petuels son.
1 A palavra do Senhor que veio a Joel, filho de Petuel.
2 Hör detta, ni äldste,lyssna, alla ni som bor i landet.Har något sådant skett i era dagareller under era fäders tid?
2 Ouçam isto, anciãos; escutem, todos os habitantes do país. Já aconteceu algo assim nos seus dias? Ou nos dias dos seus antepassados?
3 Det här skall ni berätta för era barn,era barn skall säga det till sina barn,och deras barn till ett kommande släkte.
3 Contem o que aconteceu aos seus filhos, e eles aos seus netos, e os seus netos, à geração seguinte.
4 Det som blev kvar efter gräsgnagarnaåt gräshopporna upp,det som blev kvar efter gräshoppornaåt gräsbitarna upp,och det som blev kvar efter gräsbitarnaåt gräsätarna upp.
4 O que o gafanhoto cortador deixou o gafanhoto peregrino comeu; o que o gafanhoto peregrino deixou o gafanhoto devastador comeu; o que o gafanhoto devastador deixou o gafanhoto devorador comeu.
5 Vakna upp, ni som är druckna, och gråt,jämra er, ni alla som dricker vin,över att druvsaften har tagits bort från er mun.
5 Acordem, bêbados, e chorem! Lamentem todos vocês, bebedores de vinho; gritem por causa do vinho novo, pois ele foi tirado dos seus lábios.
6 Ty ett hednafolk har dragit upp över mitt land,ett mäktigt folk som ingen kan räkna,med tänder som ett lejonoch kindtänder som en lejoninna.
6 Uma nação invadiu a minha terra, poderosa e inumerável; seus dentes são dentes de leão, suas presas são de leoa.
7 De har ödelagt min vinstockoch förstört mitt fikonträd,skalat dem nakna och kastat bort barken,vita har grenarna lämnats.
7 Arrasou as minhas videiras e arruinou as minhas figueiras. Arrancou-lhes a casca, e derrubou-as, deixando brancos os seus galhos.
8 Klaga likt en brud som bär sorgdräktefter sin ungdoms brudgum.
8 Pranteiem como uma virgem em vestes de luto que lamenta pelo noivo da sua mocidade.
9 Matoffer och drickoffer har tagits bortfrån Herrens hus,prästerna, Herrens tjänare, sörjer.
9 As ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram eliminadas do templo do Senhor. Os sacerdotes, que ministram diante do Senhor, estão de luto.
10 Fältet är ödelagt,marken sörjer,ty säden är förstörd.Det nya vinet har torkat bort,och oljan har sinat.
10 Os campos estão arruinados, a terra está seca; o trigo está destruído, o vinho novo acabou, o azeite está em falta.
11 Stå med skam, ni jordbrukare,jämra er, ni vinodlare,över vetet och över kornet,ty skörden på fälten är förstörd.
11 Desesperem-se, agricultores, chorem, produtores de vinho; fiquem aflitos pelo trigo e pela cevada, porque a colheita foi destruída.
12 Vinstocken är förtorkadoch fikonträdet har vissnat,granatträdet, palmen och äppelträdet,ja, alla träd på marken har torkat bort,glädjen har vissnat bort från människors barn.
12 A vinha está seca, e a figueira murchou; a romãzeira, a palmeira e a macieira, todas as árvores do campo secaram. Secou-se, mais ainda, a alegria dos homens.
13 Kläd er i säcktyg och klaga, ni präster,jämra er, ni som tjänar vid altaret.Gå in och sitt i säcktyg hela natten,ni min Guds tjänare,ty matoffer och drickoffer finns inte längre i er Guds hus.
13 Ponham vestes de luto, ó sacerdotes, e pranteiem; chorem alto, vocês que ministram perante o altar. Venham, passem a noite vestidos de luto, vocês que ministram perante o meu Deus; pois as ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram suprimidas do templo do seu Deus.
14 Pålys en helig fasta,lys ut en högtidsförsamling.Samla de äldste,samla alla som bor i landet,till Herrens, er Guds, hus,och ropa till Herren.
14 Decretem um jejum santo; convoquem uma assembléia sagrada. Reúnam as autoridades e todos os habitantes do país no templo do Senhor, do seu Deus, e clamem ao Senhor.
15 Ve oss, vilken dag!Ty Herrens dag är nära,som förödelse från den Allsmäktige kommer den.
15 Ah! Aquele dia! Sim, o dia do Senhor está próximo; como destruição poderosa da parte do Todo-poderoso, ele virá.
16 Har inte vårt levebröd tagits bortinför våra ögon,glädje och fröjdfrån vår Guds hus?
16 Não é verdade que a comida foi eliminada diante dos nossos próprios olhos, e que a alegria e a satisfação foram suprimidas, do templo do nosso Deus?
17 Utsädet ligger förtorkatunder klumpar av jord,förrådshusen står ödeoch ladorna förfaller,ty säden har torkat bort.
17 As sementes estão murchas debaixo dos torrões de terra. Os celeiros estão em ruínas, os depósitos de cereal foram derrubados, pois a colheita se perdeu.
18 Hur stönar inte boskapen!Kreaturshjordarna irrar omkring,de finner inget bete.Även fårhjordarna går under.
18 Como está mugindo o gado! As manadas andam agitadas porque não têm pasto; até os rebanhos de ovelhas estão sendo castigados.
19 Till dig, Herre, ropar jag,ty en eldhar förtärt betet i öknenoch en eldslågahar förbränt träden på marken.
19 A ti, Senhor, eu clamo, pois o fogo devorou as pastagens e as chamas consumiram todas as árvores do campo.
20 Också de vilda djurenlängtar efter dig,ty vattenbäckarna har torkat utoch en eldhar förtärt betet i öknen.
20 Até os animais do campo clamam a ti, pois os canais de água se secaram e o fogo devorou as pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.