Joel 1

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Herrens ord, som kom till Joel, Petuels son.
1 Palavra do SENHOR, que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 Hör detta, ni äldste,lyssna, alla ni som bor i landet.Har något sådant skett i era dagareller under era fäders tid?
2 Ouvi isto, vós anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Porventura isto aconteceu em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 Det här skall ni berätta för era barn,era barn skall säga det till sina barn,och deras barn till ett kommande släkte.
3 Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos a seus filhos, e os filhos destes à outra geração.
4 Det som blev kvar efter gräsgnagarnaåt gräshopporna upp,det som blev kvar efter gräshoppornaåt gräsbitarna upp,och det som blev kvar efter gräsbitarnaåt gräsätarna upp.
4 O que ficou da lagarta, o gafanhoto o comeu, e o que ficou do gafanhoto, a locusta o comeu, e o que ficou da locusta, o pulgão o comeu.
5 Vakna upp, ni som är druckna, och gråt,jämra er, ni alla som dricker vin,över att druvsaften har tagits bort från er mun.
5 Despertai-vos, bêbados, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque tirado é da vossa boca.
6 Ty ett hednafolk har dragit upp över mitt land,ett mäktigt folk som ingen kan räkna,med tänder som ett lejonoch kindtänder som en lejoninna.
6 Porque subiu contra a minha terra uma nação poderosa e sem número; os seus dentes são dentes de leão, e têm queixadas de um leão velho.
7 De har ödelagt min vinstockoch förstört mitt fikonträd,skalat dem nakna och kastat bort barken,vita har grenarna lämnats.
7 Fez da minha vide uma assolação, e tirou a casca da minha figueira; despiu-a toda, e a lançou por terra; os seus sarmentos se embranqueceram.
8 Klaga likt en brud som bär sorgdräktefter sin ungdoms brudgum.
8 Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.
9 Matoffer och drickoffer har tagits bortfrån Herrens hus,prästerna, Herrens tjänare, sörjer.
9 Foi cortada a oferta de alimentos e a libação da casa do Senhor; os sacerdotes, ministros do Senhor, estão entristecidos.
10 Fältet är ödelagt,marken sörjer,ty säden är förstörd.Det nya vinet har torkat bort,och oljan har sinat.
10 O campo está assolado, e a terra triste; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o azeite acabou.
11 Stå med skam, ni jordbrukare,jämra er, ni vinodlare,över vetet och över kornet,ty skörden på fälten är förstörd.
11 Envergonhai-vos, lavradores, gemei, vinhateiros, sobre o trigo e a cevada; porque a colheita do campo pereceu.
12 Vinstocken är förtorkadoch fikonträdet har vissnat,granatträdet, palmen och äppelträdet,ja, alla träd på marken har torkat bort,glädjen har vissnat bort från människors barn.
12 A vide se secou, a figueira se murchou, a romeira também, e a palmeira e a macieira; todas as árvores do campo se secaram, e já não há alegria entre os filhos dos homens.
13 Kläd er i säcktyg och klaga, ni präster,jämra er, ni som tjänar vid altaret.Gå in och sitt i säcktyg hela natten,ni min Guds tjänare,ty matoffer och drickoffer finns inte längre i er Guds hus.
13 Cingi-vos e lamentai-vos, sacerdotes; gemei, ministros do altar; entrai e passai a noite vestidos de saco, ministros do meu Deus; porque a oferta de alimentos, e a libação, foram cortadas da casa de vosso Deus.
14 Pålys en helig fasta,lys ut en högtidsförsamling.Samla de äldste,samla alla som bor i landet,till Herrens, er Guds, hus,och ropa till Herren.
14 Santificai um jejum, convocai uma assembléia solene, congregai os anciãos, e todos os moradores desta terra, na casa do Senhor vosso Deus, e clamai ao Senhor.
15 Ve oss, vilken dag!Ty Herrens dag är nära,som förödelse från den Allsmäktige kommer den.
15 Ai do dia! Porque o dia do Senhor está perto, e virá como uma assolação do Todo-Poderoso.
16 Har inte vårt levebröd tagits bortinför våra ögon,glädje och fröjdfrån vår Guds hus?
16 Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos, a alegria e o regozijo da casa de nosso Deus?
17 Utsädet ligger förtorkatunder klumpar av jord,förrådshusen står ödeoch ladorna förfaller,ty säden har torkat bort.
17 As sementes apodreceram debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns derrubados, porque se secou o trigo.
18 Hur stönar inte boskapen!Kreaturshjordarna irrar omkring,de finner inget bete.Även fårhjordarna går under.
18 Como geme o animal! As manadas de gados estão confusas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão perecendo.
19 Till dig, Herre, ropar jag,ty en eldhar förtärt betet i öknenoch en eldslågahar förbränt träden på marken.
19 A ti, ó Senhor, clamo, porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.
20 Också de vilda djurenlängtar efter dig,ty vattenbäckarna har torkat utoch en eldhar förtärt betet i öknen.
20 Também todos os animais do campo bramam a ti; porque as correntes de água se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.