Isaías 9

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Men det skall inte vara nattsvart mörker där ångest nu råder. I gången tid lät han Sebulons och Naftalis land vara föraktat, men i kommande dagar skall han ge ära åt trakten utmed havsvägen, landet på andra sidan Jordan, hednafolkens Galileen.
1 Mas a terra que foi angustiada não será entenebrecida. Ele envileceu, nos primeiros tempos, a terra de Zebulom e a terra de Naftali; mas, nos últimos, a enobreceu junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos gentios.
2 Det folk som vandrar i mörkretskall se ett stort ljus,över dem som bor i dödsskuggans landskall ljuset stråla fram.
2 O povo que andava em trevas viu uma grande luz, e sobre os que habitavam na região da sombra de morte resplandeceu a luz.
3 Det folk som du inte givit stor glädje,låter du bli talrikt.De skall glädja sig inför dig,så som man gläds under skördetiden,så som man fröjdar sig när man delar byte.
3 Tu multiplicaste este povo e a alegria lhe aumentaste; todos se alegrarão perante ti, como se alegram na ceifa e como exultam quando se repartem os despojos.
4 Ty deras bördors ok,deras skuldrors gisseloch deras plågares stavbryter du sönder liksom i Midjans tid.
4 Porque tu quebraste o jugo que pesava sobre ele, a vara que lhe feria os ombros e o cetro do seu opressor, como no dia dos midianitas.
5 Ja, varje stövel buren under stridslarmoch varje mantel vältrad i blodskall brännas upp och förtäras av eld.
5 Porque toda a armadura daqueles que pelejavam com ruído e as vestes que rolavam no sangue serão queimadas, servirão de pasto ao fogo.
6 Ty ett barn blir oss fött,en son blir oss given.På hans axlar vilar herradömet,och hans namn är:Under, Rådgivare, Mäktig Gud,Evig Fader, Fridsfurste.
6 Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu; e o principado está sobre os seus ombros; e o seu nome será Maravilhoso Conselheiro, Deus Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz.
7 Så skall herradömet bli stortoch friden utan slutöver Davids tron och hans kungarike.Det skall befästas och stödjasmed rätt och rättfärdighetfrån nu och till evig tid.Herren Sebaots nitälskan skall göra detta.
7 Do incremento deste principado e da paz, não haverá fim, sobre o trono de Davi e no seu reino, para o firmar e o fortificar em juízo e em justiça, desde agora e para sempre; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.
8 Herren sänder ett ord mot Jakob,och det slår ner i Israel.
8 O Senhor enviou uma palavra a Jacó, e ela caiu em Israel.
9 Allt folket får erfara det,Efraim och Samarias invånare,de som säger i stolthet och i hjärtats högmod:
9 E todo este povo o saberá, Efraim e os moradores de Samaria, que, em soberba e altivez de coração, dizem:
10 "Tegelstenar har fallit,men vi skall bygga med huggen sten.Mullbärsfikonträd har man huggit ner,men vi sätter cedrar i deras ställe."
10 Os ladrilhos caíram, mas com cantaria tornaremos a edificar; cortaram-se as figueiras bravas, mas por cedros as substituiremos.
11 Herren reser upp Resins ovänner mot democh uppeggar deras fiender,
11 Portanto, o Senhor suscitará contra ele os adversários de Rezim e instigará os seus inimigos.
12 arameerna från den ena sidan,filisteerna från den andra,och de skall sluka Israel med glupska gap.Med allt detta upphör inte hans vrede,hans hand är ännu uträckt.
12 Pela frente virão os siros, e por detrás, os filisteus, e devorarão a Israel com a boca escancarada; e nem com tudo isto se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
13 Ty folket vänder inte omtill honom som slår dem.Herren Sebaot söker de inte.
13 Contudo, este povo não se voltou para quem o feria, nem buscou ao Senhor dos Exércitos.
14 Därför skall Herren hugga av från Israelbåde huvud och svans,både palmtopp och sävstrå,allt på en dag.
14 Pelo que o Senhor cortará de Israel a cabeça e a cauda, o ramo e o junco, em um mesmo dia.
15 De äldsta och högst uppsatta är huvudet,profeten som talar lögn är svansen.
15 (O ancião e o varão de respeito são a cabeça, e o profeta que ensina a falsidade é a cauda.)
16 Ty detta folks ledare för det vilse,och de som låter sig ledas går i fördärvet.
16 Porque os guias deste povo são enganadores, e os que por eles são guiados são devorados.
17 Därför kan Herren inte glädja sigöver deras unga män,eller förbarma sigöver deras faderlösa och änkor.Ty alla är de skenheliga och gör det som är ont,varje mun talar dårskap.Med allt detta upphör inte hans vrede,hans hand är ännu uträckt.
17 Pelo que o Senhor não se regozijará com os seus jovens e não se compadecerá dos seus órfãos e das suas viúvas, porque todos eles são hipócritas e malfazejos, e toda boca profere doidices. Com tudo isto não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
18 Ja, ogudaktigheten brinner som en eld,den förtär tistel och törne.Den antänder snårskogenså att den går upp i höga virvlar av rök.
18 Porque a impiedade lavra como um fogo, ela devora as sarças e os espinheiros; sim, ela se ateará no emaranhado da floresta; e subirão ao alto espessas nuvens de fumaça.
19 Genom Herren Sebaots vredestår landet i brand,och folket är som ved för elden.Ingen skonar sin broder.
19 Por causa da ira do Senhor dos Exércitos, a terra se escurecerá, e será o povo como pasto do fogo; ninguém poupará ao seu irmão.
20 Man river åt sig till högermen förblir hungrig,man tar för sig till vänstermen blir inte mätt.Var och en äter köttet på sin egen arm:
20 Se cortar da banda direita, ainda terá fome, e, se comer da banda esquerda, ainda se não fartará; cada um comerá a carne de seu braço:
21 Manasse äter Efraim och Efraim Manasse.Tillsammans angriper de Juda.Med allt detta upphör inte hans vrede,hans hand är ännu uträckt.
21 Manassés a Efraim, e Efraim a Manassés, e ambos eles serão contra Judá. Com tudo isto não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.