Isaías 9

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Men det skall inte vara nattsvart mörker där ångest nu råder. I gången tid lät han Sebulons och Naftalis land vara föraktat, men i kommande dagar skall han ge ära åt trakten utmed havsvägen, landet på andra sidan Jordan, hednafolkens Galileen.
1 Mas para a terra que estava aflita não continuará a obscuridade. Deus, nos primeiros tempos, tornou desprezível a terra de Zebulom e a terra de Naftali; mas, nos últimos, tornará glorioso o caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios.
2 Det folk som vandrar i mörkretskall se ett stort ljus,över dem som bor i dödsskuggans landskall ljuset stråla fram.
2 O povo que andava em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região da sombra da morte, resplandeceu-lhes a luz.
3 Det folk som du inte givit stor glädje,låter du bli talrikt.De skall glädja sig inför dig,så som man gläds under skördetiden,så som man fröjdar sig när man delar byte.
3 Tens multiplicado este povo, a alegria lhe aumentaste; alegram-se eles diante de ti, como se alegram na ceifa e como exultam quando repartem os despojos.
4 Ty deras bördors ok,deras skuldrors gisseloch deras plågares stavbryter du sönder liksom i Midjans tid.
4 Porque tu quebraste o jugo que pesava sobre eles, a vara que lhes feria os ombros e o cetro do seu opressor, como no dia dos midianitas;
5 Ja, varje stövel buren under stridslarmoch varje mantel vältrad i blodskall brännas upp och förtäras av eld.
5 porque toda bota com que anda o guerreiro no tumulto da batalha e toda veste revolvida em sangue serão queimadas, servirão de pasto ao fogo.
6 Ty ett barn blir oss fött,en son blir oss given.På hans axlar vilar herradömet,och hans namn är:Under, Rådgivare, Mäktig Gud,Evig Fader, Fridsfurste.
6 Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu; o governo está sobre os seus ombros; e o seu nome será: Maravilhoso Conselheiro, Deus Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz;
7 Så skall herradömet bli stortoch friden utan slutöver Davids tron och hans kungarike.Det skall befästas och stödjasmed rätt och rättfärdighetfrån nu och till evig tid.Herren Sebaots nitälskan skall göra detta.
7 para que se aumente o seu governo, e venha paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, para o estabelecer e o firmar mediante o juízo e a justiça, desde agora e para sempre. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.
8 Herren sänder ett ord mot Jakob,och det slår ner i Israel.
8 O Senhor enviou uma palavra contra Jacó, e ela caiu em Israel.
9 Allt folket får erfara det,Efraim och Samarias invånare,de som säger i stolthet och i hjärtats högmod:
9 Todo o povo o saberá, Efraim e os moradores de Samaria, que em soberba e altivez de coração dizem:
10 "Tegelstenar har fallit,men vi skall bygga med huggen sten.Mullbärsfikonträd har man huggit ner,men vi sätter cedrar i deras ställe."
10 Os tijolos ruíram por terra, mas tornaremos a edificar com pedras lavradas; cortaram-se os sicômoros, mas por cedros os substituiremos.
11 Herren reser upp Resins ovänner mot democh uppeggar deras fiender,
11 Portanto, o Senhor suscita contra ele os adversários de Rezim e instiga os inimigos.
12 arameerna från den ena sidan,filisteerna från den andra,och de skall sluka Israel med glupska gap.Med allt detta upphör inte hans vrede,hans hand är ännu uträckt.
12 Do Oriente vêm os siros, do Ocidente, os filisteus e devoram a Israel à boca escancarada. Com tudo isto, não se aparta a sua ira, e a mão dele continua ainda estendida.
13 Ty folket vänder inte omtill honom som slår dem.Herren Sebaot söker de inte.
13 Todavia, este povo não se voltou para quem o fere, nem busca ao Senhor dos Exércitos.
14 Därför skall Herren hugga av från Israelbåde huvud och svans,både palmtopp och sävstrå,allt på en dag.
14 Pelo que o Senhor corta de Israel a cabeça e a cauda, a palma e o junco, num mesmo dia.
15 De äldsta och högst uppsatta är huvudet,profeten som talar lögn är svansen.
15 O ancião, o homem de respeito, é a cabeça; o profeta que ensina a mentira é a cauda.
16 Ty detta folks ledare för det vilse,och de som låter sig ledas går i fördärvet.
16 Porque os guias deste povo são enganadores, e os que por eles são dirigidos são devorados.
17 Därför kan Herren inte glädja sigöver deras unga män,eller förbarma sigöver deras faderlösa och änkor.Ty alla är de skenheliga och gör det som är ont,varje mun talar dårskap.Med allt detta upphör inte hans vrede,hans hand är ännu uträckt.
17 Pelo que o Senhor não se regozija com os jovens dele e não se compadece dos seus órfãos e das suas viúvas, porque todos eles são ímpios e malfazejos, e toda boca profere doidices. Com tudo isto, não se aparta a sua ira, e a mão dele continua ainda estendida.
18 Ja, ogudaktigheten brinner som en eld,den förtär tistel och törne.Den antänder snårskogenså att den går upp i höga virvlar av rök.
18 Porque a maldade lavra como um fogo, ela devora os espinheiros e os abrolhos; acende as brenhas do bosque, e estas sobem em espessas nuvens de fumaça.
19 Genom Herren Sebaots vredestår landet i brand,och folket är som ved för elden.Ingen skonar sin broder.
19 Por causa da ira do Senhor dos Exércitos, a terra está abrasada, e o povo é pasto do fogo; ninguém poupa a seu irmão.
20 Man river åt sig till högermen förblir hungrig,man tar för sig till vänstermen blir inte mätt.Var och en äter köttet på sin egen arm:
20 Abocanha à direita e ainda tem fome, devora à esquerda e não se farta; cada um come a carne do seu próximo:
21 Manasse äter Efraim och Efraim Manasse.Tillsammans angriper de Juda.Med allt detta upphör inte hans vrede,hans hand är ännu uträckt.
21 Manassés ataca a Efraim, e Efraim ataca a Manassés, e ambos, juntos, atacam a Judá. Com tudo isto, não se aparta a sua ira, e a mão dele continua ainda estendida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.