Isaías 65
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Jag låter mig sökas av demsom inte frågade efter mig,jag låter mig finnas av dem som inte sökte mig.Till ett folk som inte åkallade mitt namn sade jag:"Här är jag, här är jag."
1 Mantive-me à disposição das pessoas que não me consultavam, ofereci-me àqueles que não me procuravam. Eis-me aqui, eis-me aqui, dizia eu a um povo que não invocava meu nome.
2 Hela dagen har jag räckt ut mina händermot ett trotsigt folk,som vandrar på den väg som inte är god,som följer sina egna tankar,
2 Estendia constantemente as mãos a uma nação indócil e rebelde, que seguia o mau caminho de acordo com suas inclinações;
3 ett folk som ständigt kränker migrakt i ansiktet.De bär fram offer i trädgårdaroch tänder offereld på tegelaltaren,
3 há pessoas que não cessam de provocar-me diretamente, que sacrificam nos jardins, e queimam perfumes em cima de tijolos,
4 de har sitt tillhåll bland gravaroch tillbringar nätter i undangömda nästen,äter svinkött och har oren mat i sina kärl.
4 que se instalam nos túmulos, e passam a noite em antros, que comem carne de porco, e guarnecem seus pratos de alimentos imundos;
5 De säger: "Håll dig för dig själv!Kom inte nära mig, för jag är heligare än du."De är som rök i min näsa,en eld som brinner hela dagen.
5 Mantém-te à distância, dizem eles, não me toques, porque eu te santificaria. Tudo isso me enche as narinas da fumaça, de um fogo que queima sempre.
6 Se, det står skrivet inför mig:Jag skall inte tiga,förrän jag har givit vedergällning,ja, vedergällning i deras famn,
6 Pois bem, eis a decisão que tomei: não me calarei enquanto não os fizer expiar
7 både för deras egna missgärningaroch för deras fäders, säger Herren.De som tände offereld på bergenoch hånade mig på höjderna.Jag skall mäta upp i deras famnlönen för vad de tidigare har gjort.
7 suas iniqüidades e as de seus pais, que queimavam o incenso nas montanhas, e me ultrajavam nas colinas. Vou calcular o salário deles, e lançá-lo em seu próprio seio.
8 Så säger Herren:Liksom man säger om en druvklasenär det finns saft i den:"Fördärva den inte, det finns välsignelse i den",så skall också jag göra för mina tjänares skull:Jag skall inte fördärva dem alla.
8 Eis o que diz o Senhor: quando se encontra sumo num cacho de uvas, diz-se: Não o destruam, há aí uma bênção. Assim, por amor a meus servos, em lugar de destruir tudo,
9 Jag skall låta en avkomma gå ut från Jakob,från Juda en arvinge till mina berg.Ty mina utvalda skall besitta landet,mina tjänare skall bo där.
9 tirarei de Jacó uma raça, e de Judá um herdeiro de minhas montanhas; meus eleitos as possuirão, e meus servos aí viverão.
10 För mitt folk, som frågar efter mig,skall Saron bli en betesmark för fåroch Akors dal en lägerplats för nötboskap.
10 Saron servirá de pastagem ao rebanho miúdo, e no vale de Acor espojar-se-ão os bois {para o povo que me tiver procurado}.
11 Men ni som överger Herrenoch glömmer mitt heliga berg,ni som dukar bord åt Gadoch häller upp blandat vin åt Meni,
11 Quanto a vós, desertores do Senhor, que haveis esquecido meu monte santo, que preparais a mesa para Gad, e encheis a taça de vinho aromatizado para Meni,
12 er har jag bestämt åt svärdet.Ni skall alla få böja er ner för att slaktas,därför att ni inte svarade när jag kallade,inte hörde när jag talade.Ni gjorde det som var ont i mina ögonoch valde det som misshagade mig.
12 à espada eu vos destino; todos vós vos curvareis para serdes degolados, porque quando eu chamava, não respondíeis; quando falava, vos fazíeis de surdos; praticáveis o que eu acho ruim, e escolhíeis o que me desagrada.
13 Därför säger Herren Herren så:Se, mina tjänare skall äta, men ni skall hungra,mina tjänare skall dricka, men ni skall törsta,mina tjänare skall jubla, men ni skall stå med skam,
13 Portanto, eis o que diz o Senhor Deus: meus servos comerão e vós tereis fome, meus servos beberão e vós tereis sede, meus servos se rejubilarão e vós ficareis envergonhados,
14 mina tjänare skall jubla i sitt hjärtas fröjd,men ni skall ropa i ert hjärtas plågaoch jämra er i förtvivlan.
14 meus servos cantarão na alegria de seu coração, e vós vos lamentareis com o coração angustiado, rugireis com a alma em desespero.
15 Ni skall överlämna ert namn åt mina utvaldatill att användas som en förbannelse,och Herren Herren skall döda dig.Men åt sina tjänare skall han ge ett annat namn.
15 Vosso nome ficará como um termo de maldição entre meus eleitos: {Que o Senhor Deus te faça morrer!} enquanto meus servos receberão um novo nome.
16 Den som då välsignar sig i landetskall välsigna sig vid Sanningens Gud, och den som avlägger ed i landetskall svärja vid Sanningens Gud.Ty de förra bedrövelserna är då glömdaoch dolda för mina ögon.
16 Aquele que desejar ser abençoado na terra, desejará sê-lo pelo Deus fiel, e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus fiel, porque as desgraças de outrora serão esquecidas, já não lhes volverão ao espírito.
17 Se, jag skapar nya himlar och en ny jord,och man skall inte mer komma ihåg det förgångnaeller tänka på det.
17 Pois eu vou criar novos céus, e uma nova terra; o passado já não será lembrado, já não volverá ao espírito,
18 Men fröjda er och jubla till evig tidöver det som jag skapar,ty se, jag skapar Jerusalem till jubeloch dess folk till fröjd.
18 mas será experimentada a alegria e a felicidade eterna daquilo que vou criar. Pois vou criar uma Jerusalém destinada à alegria, e seu povo ao júbilo;
19 Jag skall jubla över Jerusalem,fröjda mig över mitt folk.Där skall inte mer höras gråt eller klagan.
19 Jerusalém me alegrará, e meu povo me rejubilará; doravante já não se ouvirá aí o ruído de soluços nem de gritos.
20 Där skall inte mer finnas spädbarnsom lever endast några dagar,inte heller gamla män som ej uppnår sina dagars mått.Den som dör vid hundra års ålderär en ung man,och först vid hundra års ålderskall syndaren drabbas av förbannelsen.
20 Já não morrerá aí nenhum menino, nem ancião que não haja completado seus dias; será ainda jovem o que morrer aos cem anos: não atingir cem anos será uma maldição.
21 De skall bygga husoch få bo i dem,plantera vingårdaroch få äta deras frukt.
21 Serão construídas casas onde habitarão, serão plantadas vinhas cujos frutos comerão.
22 När de bygger hus,skall andra inte bo i dem,när de planterar något,skall andra inte äta av det.Som ett träds ålderskall mitt folks ålder bli,mina utvalda skall länge få njuta av sina händers verk.
22 Não mais se construirá para que outro se instale; não mais se plantará para que outro se alimente. Os filhos de meu povo durarão tanto quanto as árvores, e meus eleitos gozarão do trabalho de suas mãos.
23 De skall inte arbeta förgäves,inte heller föda barn till en bråd död,ty de är en avkomma, välsignad av Herren,och deras efterkommande tillsammans med dem.
23 Não trabalharão mais em vão, não darão mais à luz filhos votados a uma morte repentina, porque serão a raça abençoada pelo Senhor, eles e seus descendentes.
24 Det skall ske att innan de ropar skall jag svara,medan de ännu talar skall jag höra.
24 Antes mesmo que me chamem, eu lhes responderei; estarão ainda falando e já serão atendidos.
25 Vargar skall gå i bet med lamm,lejon skall äta halm som oxar,och stoft skall vara ormens föda.Ingenstans på mitt heliga berg skall de göra något onteller skadligt, säger Herren.
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, o leão, como um boi, se alimentará de palha, e a serpente comerá terra. Nenhum mal nem desordem alguma será cometida, em todo o meu monte santo, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.