Isaías 65

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jag låter mig sökas av demsom inte frågade efter mig,jag låter mig finnas av dem som inte sökte mig.Till ett folk som inte åkallade mitt namn sade jag:"Här är jag, här är jag."
1 "Fiz-me acessível aos que não perguntavam por mim; fui achado pelos que não me procuravam. A uma nação que não clamava pelo meu nome eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
2 Hela dagen har jag räckt ut mina händermot ett trotsigt folk,som vandrar på den väg som inte är god,som följer sina egna tankar,
2 O tempo todo estendi as mãos a um povo obstinado, que anda por um caminho que não é bom, seguindo as suas inclinações;
3 ett folk som ständigt kränker migrakt i ansiktet.De bär fram offer i trädgårdaroch tänder offereld på tegelaltaren,
3 esse povo que sem cessar me provoca na minha frente, oferecendo sacrifícios em jardins e queimando incenso em altares de tijolos;
4 de har sitt tillhåll bland gravaroch tillbringar nätter i undangömda nästen,äter svinkött och har oren mat i sina kärl.
4 povo que vive nos túmulos e à noite se oculta nas covas, que come carne de porco, e em suas panelas tem sopa de carne impura;
5 De säger: "Håll dig för dig själv!Kom inte nära mig, för jag är heligare än du."De är som rök i min näsa,en eld som brinner hela dagen.
5 esse povo diz: ‘Afasta-te! Não te aproximes de mim, pois eu sou santo! ’ Essa gente é fumaça no meu nariz! É fogo que queima o tempo todo!
6 Se, det står skrivet inför mig:Jag skall inte tiga,förrän jag har givit vedergällning,ja, vedergällning i deras famn,
6 "Vejam, porém! Escrito está diante de mim: Não ficarei calado, mas darei plena retribuição; eu lhes darei total retribuição,
7 både för deras egna missgärningaroch för deras fäders, säger Herren.De som tände offereld på bergenoch hånade mig på höjderna.Jag skall mäta upp i deras famnlönen för vad de tidigare har gjort.
7 tanto por seus pecados como pelos pecados dos seus antepassados", diz o Senhor. "Uma vez que eles queimaram incenso nos montes e me desafiaram nas colinas, eu os farei pagar pelos seus feitos anteriores. "
8 Så säger Herren:Liksom man säger om en druvklasenär det finns saft i den:"Fördärva den inte, det finns välsignelse i den",så skall också jag göra för mina tjänares skull:Jag skall inte fördärva dem alla.
8 Assim diz o Senhor: "Quando ainda se acha suco num cacho de uvas, os homens dizem: ‘Não o destruam, pois ainda há algo bom’; assim farei em favor dos meus servos; não os destruirei totalmente.
9 Jag skall låta en avkomma gå ut från Jakob,från Juda en arvinge till mina berg.Ty mina utvalda skall besitta landet,mina tjänare skall bo där.
9 Farei surgir descendentes de Jacó, e de Judá quem recebe por herança as minhas montanhas. Os meus escolhidos as herdarão, e ali viverão os meus servos.
10 För mitt folk, som frågar efter mig,skall Saron bli en betesmark för fåroch Akors dal en lägerplats för nötboskap.
10 Para o meu povo que me buscou, Sarom será um pasto para os rebanhos, e o vale de Acor um lugar de descanso para o gado.
11 Men ni som överger Herrenoch glömmer mitt heliga berg,ni som dukar bord åt Gadoch häller upp blandat vin åt Meni,
11 "Mas vocês, que abandonam o Senhor e esquecem o meu santo monte, que põem a mesa para a deusa Sorte e enchem taças de vinho para o deus Destino,
12 er har jag bestämt åt svärdet.Ni skall alla få böja er ner för att slaktas,därför att ni inte svarade när jag kallade,inte hörde när jag talade.Ni gjorde det som var ont i mina ögonoch valde det som misshagade mig.
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se dobrarão para a degola. Pois eu os chamei, e vocês nem responderam, falei, e não me deram ouvidos. Vocês fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada".
13 Därför säger Herren Herren så:Se, mina tjänare skall äta, men ni skall hungra,mina tjänare skall dricka, men ni skall törsta,mina tjänare skall jubla, men ni skall stå med skam,
13 Portanto, assim diz o Soberano Senhor: "Os meus servos comerão, e vocês passarão fome; os meus servos beberão, e vocês passarão sede; os meus servos se regozijarão, e vocês passarão vergonha;
14 mina tjänare skall jubla i sitt hjärtas fröjd,men ni skall ropa i ert hjärtas plågaoch jämra er i förtvivlan.
14 os meus servos cantarão com alegria no coração, e vocês se lamentarão com angústia no coração e uivarão pelo quebrantamento de espírito.
15 Ni skall överlämna ert namn åt mina utvaldatill att användas som en förbannelse,och Herren Herren skall döda dig.Men åt sina tjänare skall han ge ett annat namn.
15 Vocês deixarão seu nome como uma maldição para os meus escolhidos; o Soberano Senhor dará cabo de vocês, mas aos seus servos dará outro nome.
16 Den som då välsignar sig i landetskall välsigna sig vid Sanningens Gud, och den som avlägger ed i landetskall svärja vid Sanningens Gud.Ty de förra bedrövelserna är då glömdaoch dolda för mina ögon.
16 Quem pedir bênção para si na terra, que o faça pelo Deus da verdade; quem fizer juramento na terra, que o faça pelo Deus da verdade. Porquanto as aflições passadas serão esquecidas e estarão ocultas aos meus olhos.
17 Se, jag skapar nya himlar och en ny jord,och man skall inte mer komma ihåg det förgångnaeller tänka på det.
17 "Pois vejam! Criarei novos céus e nova terra, e as coisas passadas não serão lembradas. Jamais virão à mente!
18 Men fröjda er och jubla till evig tidöver det som jag skapar,ty se, jag skapar Jerusalem till jubeloch dess folk till fröjd.
18 Alegrem-se, porém, e regozijem-se para sempre no que vou criar, porque vou criar Jerusalém para regozijo, e seu povo para alegria.
19 Jag skall jubla över Jerusalem,fröjda mig över mitt folk.Där skall inte mer höras gråt eller klagan.
19 Por Jerusalém me regozijarei e em meu povo terei prazer; nunca mais se ouvirão nela voz de pranto e choro de tristeza.
20 Där skall inte mer finnas spädbarnsom lever endast några dagar,inte heller gamla män som ej uppnår sina dagars mått.Den som dör vid hundra års ålderär en ung man,och först vid hundra års ålderskall syndaren drabbas av förbannelsen.
20 "Nunca mais haverá nela uma criança que viva poucos dias, e um idoso que não complete os seus anos de idade; quem morrer aos cem anos ainda será jovem, e quem não chegar aos cem será maldito.
21 De skall bygga husoch få bo i dem,plantera vingårdaroch få äta deras frukt.
21 Construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão do seu fruto.
22 När de bygger hus,skall andra inte bo i dem,när de planterar något,skall andra inte äta av det.Som ett träds ålderskall mitt folks ålder bli,mina utvalda skall länge få njuta av sina händers verk.
22 Já não construirão casas para outros ocuparem, nem plantarão para outros comerem. Pois o meu povo terá vida longa como as árvores; os meus escolhidos esbanjarão o fruto do seu trabalho.
23 De skall inte arbeta förgäves,inte heller föda barn till en bråd död,ty de är en avkomma, välsignad av Herren,och deras efterkommande tillsammans med dem.
23 Não labutarão inutilmente, nem gerarão filhos para a infelicidade; pois serão um povo abençoado pelo Senhor, eles e os seus descendentes.
24 Det skall ske att innan de ropar skall jag svara,medan de ännu talar skall jag höra.
24 Antes de clamarem, eu responderei; ainda não estarão falando, e eu os ouvirei.
25 Vargar skall gå i bet med lamm,lejon skall äta halm som oxar,och stoft skall vara ormens föda.Ingenstans på mitt heliga berg skall de göra något onteller skadligt, säger Herren.
25 O lobo e o cordeiro comerão juntos, e o leão comerá feno, como o boi, mas o pó será a comida da serpente. Não farão nem mal nem destruição em todo o meu santo monte", diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.