Isaías 65

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jag låter mig sökas av demsom inte frågade efter mig,jag låter mig finnas av dem som inte sökte mig.Till ett folk som inte åkallade mitt namn sade jag:"Här är jag, här är jag."
1 “Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que não me buscavam. A um povo que não se chamava pelo meu nome, eu disse: ‘Eis-me aqui! Eis-me aqui!’
2 Hela dagen har jag räckt ut mina händermot ett trotsigt folk,som vandrar på den väg som inte är god,som följer sina egna tankar,
2 Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, seguindo os seus próprios pensamentos.
3 ett folk som ständigt kränker migrakt i ansiktet.De bär fram offer i trädgårdaroch tänder offereld på tegelaltaren,
3 É um povo que de contínuo me irrita abertamente, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos.
4 de har sitt tillhåll bland gravaroch tillbringar nätter i undangömda nästen,äter svinkött och har oren mat i sina kärl.
4 Eles se assentam entre as sepulturas e passam as noites em lugares misteriosos. Comem carne de porco e nos seus pratos têm ensopado de carne abominável.
5 De säger: "Håll dig för dig själv!Kom inte nära mig, för jag är heligare än du."De är som rök i min näsa,en eld som brinner hela dagen.
5 É um povo que diz: ‘Fique onde você está! Não se aproxime de mim, porque sou mais santo do que você.’ Estes são como fumaça no meu nariz, como fogo que queima o dia todo.
6 Se, det står skrivet inför mig:Jag skall inte tiga,förrän jag har givit vedergällning,ja, vedergällning i deras famn,
6 Eis que está escrito diante de mim: ‘Não me calarei, mas retribuirei; farei retribuição total
7 både för deras egna missgärningaroch för deras fäders, säger Herren.De som tände offereld på bergenoch hånade mig på höjderna.Jag skall mäta upp i deras famnlönen för vad de tidigare har gjort.
7 pelas iniquidades de vocês e também pelas iniquidades dos seus pais’”, diz o “Eles queimaram incenso nos montes e me afrontaram nas colinas; por isso, eu os farei pagar integralmente pelas suas obras antigas.”
8 Så säger Herren:Liksom man säger om en druvklasenär det finns saft i den:"Fördärva den inte, det finns välsignelse i den",så skall också jag göra för mina tjänares skull:Jag skall inte fördärva dem alla.
8 Assim diz o Senhor : “Como quando se acha suco num cacho de uvas e se diz: ‘Não o destruam, pois há bênção nele’, assim farei por amor de meus servos e não destruirei todos eles.
9 Jag skall låta en avkomma gå ut från Jakob,från Juda en arvinge till mina berg.Ty mina utvalda skall besitta landet,mina tjänare skall bo där.
9 Farei sair de Jacó descendência e de Judá, um herdeiro que possua os meus montes. Os meus eleitos herdarão a terra, e os meus servos habitarão nela.
10 För mitt folk, som frågar efter mig,skall Saron bli en betesmark för fåroch Akors dal en lägerplats för nötboskap.
10 Sarom servirá de pasto para as ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso para o gado, para o meu povo que me buscar.”
11 Men ni som överger Herrenoch glömmer mitt heliga berg,ni som dukar bord åt Gadoch häller upp blandat vin åt Meni,
11 “Mas quanto a vocês que se afastam do que se esquecem do meu santo monte, que preparam uma mesa para a deusa Fortuna e misturam vinho para o deus Destino,
12 er har jag bestämt åt svärdet.Ni skall alla få böja er ner för att slaktas,därför att ni inte svarade när jag kallade,inte hörde när jag talade.Ni gjorde det som var ont i mina ögonoch valde det som misshagade mig.
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se encurvarão à matança. Porque eu chamei, e vocês não responderam; falei, e não atenderam, mas fizeram o que é mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
13 Därför säger Herren Herren så:Se, mina tjänare skall äta, men ni skall hungra,mina tjänare skall dricka, men ni skall törsta,mina tjänare skall jubla, men ni skall stå med skam,
13 Portanto, assim diz o “Eis que os meus servos comerão, mas vocês passarão fome; os meus servos beberão, mas vocês terão sede; os meus servos se alegrarão, mas vocês passarão vergonha;
14 mina tjänare skall jubla i sitt hjärtas fröjd,men ni skall ropa i ert hjärtas plågaoch jämra er i förtvivlan.
14 os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vocês gritarão pela tristeza do coração e uivarão pela angústia de espírito.
15 Ni skall överlämna ert namn åt mina utvaldatill att användas som en förbannelse,och Herren Herren skall döda dig.Men åt sina tjänare skall han ge ett annat namn.
15 O nome de vocês será deixado como fórmula de maldição para os meus eleitos. O vocês morram, e aos servos dele chamará por outro nome.
16 Den som då välsignar sig i landetskall välsigna sig vid Sanningens Gud, och den som avlägger ed i landetskall svärja vid Sanningens Gud.Ty de förra bedrövelserna är då glömdaoch dolda för mina ögon.
16 Assim, quem quiser ser abençoado na terra, será abençoado pelo Deus da verdade; e quem jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade. Porque as angústias passadas serão esquecidas e ficarão escondidas dos meus olhos.”
17 Se, jag skapar nya himlar och en ny jord,och man skall inte mer komma ihåg det förgångnaeller tänka på det.
17 “Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
18 Men fröjda er och jubla till evig tidöver det som jag skapar,ty se, jag skapar Jerusalem till jubeloch dess folk till fröjd.
18 Exultem e alegrem-se para sempre no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, exultação.
19 Jag skall jubla över Jerusalem,fröjda mig över mitt folk.Där skall inte mer höras gråt eller klagan.
19 Eu me alegrarei por causa de Jerusalém e exultarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
20 Där skall inte mer finnas spädbarnsom lever endast några dagar,inte heller gamla män som ej uppnår sina dagars mått.Den som dör vid hundra års ålderär en ung man,och först vid hundra års ålderskall syndaren drabbas av förbannelsen.
20 Não haverá mais nela criança que viva somente alguns dias, nem velho que não complete os seus dias. Porque morrer aos cem anos será morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.”
21 De skall bygga husoch få bo i dem,plantera vingårdaroch få äta deras frukt.
21 “Eles construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 När de bygger hus,skall andra inte bo i dem,när de planterar något,skall andra inte äta av det.Som ett träds ålderskall mitt folks ålder bli,mina utvalda skall länge få njuta av sina händers verk.
22 Não construirão para que outros habitem, nem plantarão para que outros comam. Porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão ao máximo as obras das suas próprias mãos.
23 De skall inte arbeta förgäves,inte heller föda barn till en bråd död,ty de är en avkomma, välsignad av Herren,och deras efterkommande tillsammans med dem.
23 Não farão o seu trabalho em vão, nem irão gerar filhos para a calamidade, porque são a descendência dos benditos do e os seus filhos estarão com eles.
24 Det skall ske att innan de ropar skall jag svara,medan de ännu talar skall jag höra.
24 Antes mesmo que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 Vargar skall gå i bet med lamm,lejon skall äta halm som oxar,och stoft skall vara ormens föda.Ingenstans på mitt heliga berg skall de göra något onteller skadligt, säger Herren.
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; pó será a comida da serpente. Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.