Isaías 63
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vem är han som kommerfrån Edom,från Bosra i högröda kläder,så präktig i sin dräkt, så stolt i sin stora kraft?"Det är jag som talar i rättfärdighet,jag som är mäktig att frälsa."
1 Quem é este que vem de Edom, da cidade de Bozra, com as roupas manchadas de vermelho? Quem é este vestido de trajes reais, que marcha em sua grande força? “Sou eu, o S Sou eu, o S
2 Varför är din dräkt så röd,varför liknar dina kläder en vintrampares?
2 Por que suas roupas estão vermelhas, como se você tivesse pisado uvas?
3 "En vinpress har jag trampat, jag ensam,ingen i folket hjälpte mig.Jag trampade dem i min vrede,trampade sönder dem i min förbittring.Då stänkte deras blod på mina kläder,så att jag fick hela min dräkt nerfläckad.
3 “Pisei uvas sozinho no tanque de prensar; não havia ninguém para me ajudar. Em minha ira, esmaguei meus inimigos como se fossem uvas. Em minha fúria, pisoteei meus adversários; seu sangue manchou minhas roupas.
4 Ty hämndens dag var i mitt hjärta,och året för min återlösning hade kommit.
4 Chegou a hora de vingar meu povo, de resgatá-los de seus opressores.
5 Jag såg mig omkring,men det fanns ingen hjälpare.Jag stod där i förundran,men det fanns ingen som understödde mig.Då hjälpte mig min egen arm,och min vrede understödde mig.
5 Admirei-me porque ninguém se apresentou para ajudar os oprimidos. Então eu mesmo intervim para salvá-los com meu braço forte, e minha fúria me susteve.
6 Jag trampade ner folken i min vredeoch gjorde dem druckna i min förbittring,jag lät deras blod rinna ner på jorden."
6 Em minha ira, esmaguei as nações; eu as fiz cambalear e cair e derramei seu sangue na terra.”
7 Herrens nådegärningar vill jag förkunna,ja, Herrens lov,efter allt vad Herren har gjort mot oss,det överflödande goda mot Israels hus,som han har gjort mot dem efter sin barmhärtighetoch sin nåds rikedom.
7 Falarei do amor do S enhor , louvarei o S Eu me alegrarei em sua grande bondade por Israel, que ele concedeu conforme sua misericórdia e seu imenso amor.
8 Ty han sade: "De är ju mitt folk,barn som inte skall svika."Och han blev deras frälsare.
8 Ele disse: “São meu próprio povo; certamente não me trairão outra vez”; por isso ele se tornou seu Salvador.
9 I all deras nöd var ingen verklig nöd,ty hans ansiktes ängel frälste dem.I sin kärlek och medömkan återlöste han dem,han lyfte alltid upp dem och bar dem i forna dagar.
9 Em todo o sofrimento deles, ele também sofreu e ele mesmo os salvou. Em seu amor e misericórdia, ele os resgatou; levantou-os e nos braços os carregou ao longo dos anos.
10 Men de var upproriska,och bedrövade hans helige Ande.Därför blev han deras fiende,han stred själv mot dem.
10 Mas eles se rebelaram e entristeceram seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou seu inimigo e lutou contra eles.
11 Då tänkte hans folk på gångna tider,de tänkte på Mose:Var är nu han som förde dem upp ur havet,tillsammans med herden för hans hjord?Var är han som lade sin helige Ande i deras bröst,
11 Então eles se lembraram dos dias passados, quando Moisés tirou o povo do Egito. Clamaram: “Onde está aquele que conduziu Israel através do mar, com Moisés como pastor? Onde está aquele que enviou seu Espírito Santo para estar no meio de seu povo?
12 han som lät sin härliga arm gå fram vid Moses högra sida,han som klöv vattnet framför democh därmed gjorde sig ett evigt namn,
12 Onde está aquele que manifestou seu poder quando Moisés levantou a mão, que dividiu o mar diante deles e assim tornou seu nome conhecido para sempre?
13 han som förde dem genom djupen,så att de, likt springare i öknen,inte stapplade?
13 Onde está aquele que os conduziu pelo fundo do mar? Eram como magníficos cavalos selvagens, correndo pelo deserto sem tropeçar.
14 Som när boskap går ner i dalen,fördes de av Herrens Ande till ro.Så ledde du ditt folkför att göra dig ett härligt namn.
14 Como o gado que desce para um vale tranquilo, o Espírito do S Sim, tu conduziste teu povo e tornaste teu nome glorioso”.
15 Skåda ner från himlen,se till oss från din heliga och härliga boning.Var är nu din nitälskan och din väldiga kraft,ditt hjärtas medkänsla och din barmhärtighet?De har dragit sig tillbaka.
15 Ó S enhor , olha dos céus! Olha para nós de tua santa e gloriosa habitação! Onde estão o zelo e o poder que costumavas mostrar em nosso favor? Onde estão tua misericórdia e compaixão?
16 Du är ju vår Fader.Abraham vet inte längre av oss,Israel känner oss inte.Men du, Herre, är vår Fader.Vår Återlösare av evighet är ditt namn.
16 Certamente ainda és nosso Pai! Ainda que Abraão e Jacó continuarias, S és nosso Redentor desde as eras passadas.
17 Varför, o Herre, låter du oss gå vilse från dina vägaroch varför förhärdar du våra hjärtan,så att vi inte fruktar dig?Vänd tillbaka, för dina tjänares skull,för din arvedels stammars skull.
17 Por que permitiste, S enhor , que nos desviássemos de teus caminhos? Por que nos endureceste o coração, para que deixássemos de te temer? Volta, pois somos teus servos, as tribos que são tua propriedade.
18 En liten tid ägde ditt heliga folk sitt land.Våra fiender trampade ner din helgedom.
18 Por pouco tempo teu povo santo possuiu teu lugar santo; agora nossos inimigos o destruíram.
19 Vi har blivit lika demsom du aldrig har varit herre över,dem som inte har uppkallats efter ditt namn.
19 Parece que nunca pertencemos a ti; é como se nunca tivéssemos sido teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.