Isaías 63
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vem är han som kommerfrån Edom,från Bosra i högröda kläder,så präktig i sin dräkt, så stolt i sin stora kraft?"Det är jag som talar i rättfärdighet,jag som är mäktig att frälsa."
1 Quem é este, que vem de Edom, de Bozra, com vestiduras tintas de escarlate? este que é glorioso no seu traje, que marcha na plenitude da sua força? Sou eu, que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 Varför är din dräkt så röd,varför liknar dina kläder en vintrampares?
2 Por que está vermelha a tua vestidura, e as tuas vestes como as daquele que pisa no lagar?
3 "En vinpress har jag trampat, jag ensam,ingen i folket hjälpte mig.Jag trampade dem i min vrede,trampade sönder dem i min förbittring.Då stänkte deras blod på mina kläder,så att jag fick hela min dräkt nerfläckad.
3 Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém houve comigo; eu os pisei na minha ira, e os esmaguei no meu furor, e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura.
4 Ty hämndens dag var i mitt hjärta,och året för min återlösning hade kommit.
4 Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano dos meus remidos é chegado.
5 Jag såg mig omkring,men det fanns ingen hjälpare.Jag stod där i förundran,men det fanns ingen som understödde mig.Då hjälpte mig min egen arm,och min vrede understödde mig.
5 Olhei, mas não havia quem me ajudasse; e admirei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu próprio braço me trouxe a vitória; e o meu furor é que me susteve.
6 Jag trampade ner folken i min vredeoch gjorde dem druckna i min förbittring,jag lät deras blod rinna ner på jorden."
6 Pisei os povos na minha ira, e os embriaguei no meu furor; e derramei sobre a terra o seu sangue.
7 Herrens nådegärningar vill jag förkunna,ja, Herrens lov,efter allt vad Herren har gjort mot oss,det överflödande goda mot Israels hus,som han har gjort mot dem efter sin barmhärtighetoch sin nåds rikedom.
7 Celebrarei as benignidades do Senhor, e os louvores do Senhor, consoante tudo o que o Senhor nos tem concedido, e a grande bondade para com a casa de Israel, bondade que ele lhes tem concedido segundo as suas misericórdias, e segundo a multidão das suas benignidades.
8 Ty han sade: "De är ju mitt folk,barn som inte skall svika."Och han blev deras frälsare.
8 Porque dizia: Certamente eles são meu povo, filhos que não procederão com falsidade; assim ele se fez o seu Salvador.
9 I all deras nöd var ingen verklig nöd,ty hans ansiktes ängel frälste dem.I sin kärlek och medömkan återlöste han dem,han lyfte alltid upp dem och bar dem i forna dagar.
9 Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o anjo da sua presença os salvou; no seu amor, e na sua compaixão ele os remiu; e os tomou, e os carregou todos os dias da antigüidade.
10 Men de var upproriska,och bedrövade hans helige Ande.Därför blev han deras fiende,han stred själv mot dem.
10 Eles, porém, se rebelaram, e contristaram o seu santo Espírito; pelo que se lhes tornou em inimigo, e ele mesmo pelejou contra eles.
11 Då tänkte hans folk på gångna tider,de tänkte på Mose:Var är nu han som förde dem upp ur havet,tillsammans med herden för hans hjord?Var är han som lade sin helige Ande i deras bröst,
11 Todavia se lembrou dos dias da antigüidade, de Moisés, e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está o que pôs no meio deles o seu santo Espírito?
12 han som lät sin härliga arm gå fram vid Moses högra sida,han som klöv vattnet framför democh därmed gjorde sig ett evigt namn,
12 Aquele que fez o seu braço glorioso andar à mão direita de Moisés? que fendeu as águas diante deles, para fazer para si um nome eterno?
13 han som förde dem genom djupen,så att de, likt springare i öknen,inte stapplade?
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como a um cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 Som när boskap går ner i dalen,fördes de av Herrens Ande till ro.Så ledde du ditt folkför att göra dig ett härligt namn.
14 Como ao gado que desce ao vale, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste o teu povo, para te fazeres um nome glorioso.
15 Skåda ner från himlen,se till oss från din heliga och härliga boning.Var är nu din nitälskan och din väldiga kraft,ditt hjärtas medkänsla och din barmhärtighet?De har dragit sig tillbaka.
15 Atenta lá dos céus e vê, lá da tua santa e gloriosa habitação; onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias para comigo estancaram.
16 Du är ju vår Fader.Abraham vet inte längre av oss,Israel känner oss inte.Men du, Herre, är vår Fader.Vår Återlösare av evighet är ditt namn.
16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antigüidade é o teu nome.
17 Varför, o Herre, låter du oss gå vilse från dina vägaroch varför förhärdar du våra hjärtan,så att vi inte fruktar dig?Vänd tillbaka, för dina tjänares skull,för din arvedels stammars skull.
17 Por que, ó Senhor, nos fazes errar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para te não temermos? Faze voltar, por amor dos teus servos, as tribos da tua herança.
18 En liten tid ägde ditt heliga folk sitt land.Våra fiender trampade ner din helgedom.
18 Só por um pouco de tempo o teu santo povo a possuiu; os nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 Vi har blivit lika demsom du aldrig har varit herre över,dem som inte har uppkallats efter ditt namn.
19 Somos feitos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste, e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.