Isaías 62

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 För Sions skullvill jag inte tiga,för Jerusalems skull vill jag ej unna mig ro,förrän dess rättfärdighet går upp som solens skenoch dess frälsning lyser som ett brinnande bloss.
1 Eu amo Sião e por isso não me calarei; não descansarei até que a sua vitória brilhe como o sol, e a sua salvação brilhe como uma tocha acesa.
2 Hednafolken skall se din rättfärdighetoch alla kungar din härlighet.Du skall få ett nytt namn,som Herrens mun skall bestämma.
2 Jerusalém, todas as nações verão a sua vitória, todos os reis ficarão admirados com a sua beleza. Você terá um novo nome, um nome que o
3 Du skall vara en härlig krona i Herrens hand,en kunglig huvudprydnad i din Guds hand.
3 Você será como uma bela coroa que pertence ao
4 Du skall inte mer kallas "den övergivna",ditt land skall inte mer kallas "ödemark",utan du skall heta "min käraste"och ditt land "den äkta hustrun".Ty Herren har sin glädje i dig,ditt land har fått sin äkta man.
4 Nunca mais a chamarão de “Abandonada”, e a sua terra não será mais chamada de “Arrasada”. Você será chamada de “Minha querida”, e a sua terra, de “Minha esposa”. Pois o e a sua terra será a esposa dele.
5 Ty som när en ung man gifter sig med en jungfru,så skall dina barn gifta sig med dig,och som en brudgum fröjdar sig över sin brud,så skall din Gud fröjda sig över dig.
5 Assim como um moço casa com a sua noiva, também aquele que a construiu casará com você; assim como o noivo fica feliz com a noiva, também o seu Deus se alegrará com você.
6 På dina murar, Jerusalem, har jag ställt väktare.Varken dag eller natt får de någonsin tystna.Ni som ropar till Herren, unna er ingen ro.
6 Nas muralhas de Jerusalém, o que não deverão ficar calados nem de dia nem de noite. Vocês, vigias, que fazem com que Deus lembre das suas promessas, não descansem,
7 Och ge honom ingen ro,förrän han fast grundar Jerusalemoch gör det till en lovsång på jorden.
7 nem deixem que ele descanse até que tenha reconstruído Jerusalém, fazendo dela uma cidade elogiada no mundo inteiro.
8 Herren har svurit vid sin högra hand och sin starka arm:Jag skall inte mer ge din säd till mat åt dina fiender,och främlingar skall inte dricka ditt nya vin,frukten av din möda.
8 Com o seu forte braço direito levantado, o “Nunca mais deixarei que o seu trigo seja comido pelos seus inimigos, nem permitirei que o seu vinho, que vocês fizeram com tanto trabalho, seja bebido por estrangeiros.
9 De som samlar in säden skall också äta denoch skall lova Herren,och de som bärgar in vinet skall dricka deti min helgedoms gårdar.
9 Vocês mesmos colherão o seu trigo, comerão o pão e louvarão a mim, o Vocês mesmos colherão as suas uvas e beberão o vinho nos pátios do meu Templo.”
10 Drag ut, drag ut genom portarna,bered väg för folket!Bana, ja, bana en väg och röj bort stenarna,res upp ett baner för folken!
10 Moradores de Jerusalém, saiam da cidade e preparem o caminho para o seu povo que está voltando. Aplanem a estrada, tirem todas as pedras e levantem uma bandeira como sinal para que todos os povos saibam o que está acontecendo.
11 Se, Herren förkunnar till jordens ände:Säg till dottern Sion:Se, din frälsning kommer!Se, han har med sig sin lön,hans segerbyte går framför honom.
11 Pelo mundo inteiro, o “Digam ao povo de Jerusalém que o seu Salvador está chegando. Ele traz consigo o povo que ele salvou.”
12 Man skall kalla dem "det heliga folket"," Herrens återlösta".Och du skall kallas "den eftersökta","staden som inte blir övergiven".
12 Vocês serão chamados de “Povo Santo”, o “Povo que o Jerusalém será chamada de “Aquela que Deus Ama”, “Cidade que Deus não Abandonou”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.