Isaías 5
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu vill jag sjungaom min älskade,min älskades sång om hans vingård:Min älskade hade en vingård på en bördig bergskulle.
1 Agora cantarei ao meu amado o seu cântico a respeito da sua vinha. O meu amado teve uma vinha numa colina fértil.
2 Han grävde upp den och rensade den från stenaroch planterade där ädla vinstockar.Han byggde ett vakttorn mitt i denoch högg ut ett presskar.Sedan väntade han att den skulle bära äkta druvor,men den bar vilddruvor.
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores mudas de videira. No meio da vinha ele construiu uma torre e fez também um lagar. Ele esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 Och nu, Jerusalems invånare och Juda män,döm mellan mig och min vingård.
3 “E agora, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, peço que julguem entre mim e a minha vinha.
4 Vad kunde mer göras för min vingårdän vad jag har gjort för den?Varför bar den vilddruvor,när jag väntade att den skulle bära äkta druvor?
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu não lhe tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?”
5 Jag vill nu låta er vetavad jag skall göra med min vingård:Jag skall ta bort stängslet,och den skall bli ödelagd.Jag skall bryta ner muren,och den skall bli nertrampad.
5 “E agora lhes darei a conhecer o que pretendo fazer com a minha vinha: vou tirar a cerca que está ao redor, para que a vinha sirva de pasto; derrubarei o seu muro, para que ela seja pisoteada.
6 Jag skall ödelägga den,ingen skall beskära den eller gräva i den.Men tistel och törne skall komma upp,och jag skall befalla molnenatt inte låta det regna på den.
6 Farei dela um lugar abandonado; não será podada, nem cavada, mas crescerão nela espinheiros e ervas daninhas. Também darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ela.”
7 Herren Sebaots vingård är Israels husoch Juda folk hans älsklingsplantering.Han väntade laglydnadmen fann blodiga lagbrott,han väntade rättfärdighetmen fann skriande orättfärdighet.
7 Porque a vinha do é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta preferida do Este esperava retidão, mas eis aí opressão; esperava justiça, mas eis aí clamor por causa da injustiça.
8 Ve er som lägger hus till husoch fogar åker till åker,till dess inget utrymme längre finnsoch ni är de enda som bor i landet.
8 Ai dos que ajuntam casas e mais casas, reúnem para si campos e mais campos, até que não haja mais lugar, e ficam como únicos moradores no meio da terra!
9 Från Herren Sebaot ljuder det i mina öron:Sannerligen, många hus skall bli öde,stora och vackra hus utan invånare.
9 Eu ouvi o Senhor dos Exércitos dizer isto: “Na verdade, muitas casas ficarão desertas, até as grandes e belas ficarão sem moradores.
10 En vingård på tio plogland skall ge endast ett batmått,och en homers utsäde skall ge endast en efa.
10 Uma grande vinha produzirá somente alguns litros de vinho, e um saco cheio de semente não dará mais do que alguns quilos de trigo.”
11 Ve dem som stiger upp tidigt på morgonenför att jaga efter starka dryckeroch sitter uppe till sena natten,upphettade av vin!
11 Ai dos que se levantam pela manhã para logo se embriagarem, e continuam até alta noite, até que o vinho os esquente!
12 Vid sina dryckeslag har de harpor och psaltare,pukor, flöjter och vin.Men Herrens gärningar bryr de sig inte om,hans händers verk intresserar dem inte.
12 Liras e harpas, tamborins e flautas — e vinho — não faltam nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do nem olham para as obras das suas mãos.
13 Därför skall mitt folk föras bort i fångenskap,ty de saknar kunskap.Dess ädlingar skall lida hungeroch dess larmande skaror försmäkta av törst.
13 Portanto, o meu povo será levado cativo por falta de entendimento; os seus nobres passarão fome, e o povo simples morrerá de sede.
14 Därför ökar dödsriket sitt begär,och spärrar upp sitt gap utan gräns.Stadens främsta måste fara dit nertillsammans med de larmande och bullrande skarorsom jublar därinne.
14 Por isso, a sepultura aumentou o seu apetite e abriu ao máximo a sua boca. Para lá desce o esplendor de Jerusalém e a sua multidão, o seu ruído e os que nela se alegram.
15 Människorna skall bli nerböjda,var och en förödmjukad.Ja, de stoltas ögon skall förödmjukas.
15 Então o povo será abatido e as pessoas se humilharão; e os olhos dos orgulhosos serão humilhados.
16 Men Herren Sebaot blir upphöjd genom sin dom,Gud, den Helige, bevisar sig helig genom rättfärdighet.
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em juízo; Deus, o Santo, será santificado em justiça.
17 Då skall lammen beta som på sin egen mark,och på de rikas ödetomter skall främlingar få sin föda.
17 Então os cordeiros pastarão ali como se estivessem no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos que os ricos deixaram abandonados.
18 Ve dem som drar fram missgärningmed lögnens bandoch synd som med vagnslinor,
18 Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordões de injustiça, que puxam o pecado como se faz com as cordas de uma carroça!
19 dem som säger: "Låt honom hasta,låt honom skynda med sitt verk,så att vi får se det.Låt det som Israels Helige beslutatnärma sig och komma,så att vi lär känna det!"
19 E dizem: “Que Deus se apresse e termine logo a sua obra, para que a vejamos! Que se aproxime e se manifeste o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos!”
20 Ve dem som kallar det onda gottoch det goda ont,som gör mörker till ljus och ljus till mörker,som gör bittert till sött och sött till bittert!
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem chamam mal; que fazem das trevas luz e da luz fazem trevas; que mudam o amargo em doce e o doce mudam em amargo!
21 Ve dem som är visa i sina egna ögonoch håller sig själva för kloka!
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em seu próprio conceito!
22 Ve dem som är hjältar i att dricka vinoch duktiga att blanda starka drycker,
22 Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte;
23 dem som för mutor frikänner den skyldigeoch berövar den rättfärdige hans rätt.
23 que por suborno justificam o ímpio, mas ao justo negam justiça!
24 Liksom eldsflamman förtär stråoch halm sjunker ihop i lågan,så skall deras rot ruttna bortoch deras blomning flyga i väg som stoft,eftersom de förkastade Herren Sebaots lagoch föraktade Israels Heliges ord.
24 Portanto, assim como as labaredas consomem a palha, e a erva seca se desfaz pela chama, assim a raiz deles será como podridão, e a flor deles subirá como pó; porque rejeitaram a lei do e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Därför brinner Herrens vrede mot hans folk,och han räcker ut sin hand mot det och slår det,så att bergen darraroch döda kroppar ligger som orenhet på gatorna.Med allt detta upphör inte hans vrede,hans hand är ännu uträckt.
25 Por isso, a ira do Senhor se acendeu contra o seu povo, povo contra o qual estendeu a mão e ao qual castigou. Os montes tremeram e os seus cadáveres são como lixo no meio das ruas. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
26 Han reser ett baner för hednafolken i fjärranoch lockar på dem från jordens ände.Och se, de kommer snabbt och med hast.
26 Ele levantará um estandarte para as nações distantes e lhes assobiará para que venham das extremidades da terra; e eis que elas vêm rapidamente, com toda pressa.
27 Ingen ibland dem är trött eller stapplar,ingen slumrar eller sover.Bältet kring deras höfter lossnar inte,deras skoremmar går inte av.
27 Não há entre elas quem esteja cansado, nem quem tropece; ninguém dormita, nem dorme. Eles não desatam o cinto dos seus lombos, e as correias das suas sandálias não se rompem.
28 Deras pilar är skarpa,alla deras bågar är spända.Hovarna på deras hästar är som av flinta,deras vagnshjul liknar stormvinden.
28 As suas flechas são afiadas, e todos os seus arcos, entesados. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra são como um redemoinho.
29 Deras rop är som en lejoninnas rytande.De ryter som unga lejon,ja, de morrar och griper sitt rov och bär bort det,och ingen finns som räddar.
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como filhos de leão, e, rosnando, arrebatam a presa e a levam, e não há quem a livre.
30 På den dagen skall det dåna mot dem,likt havets dånande.Ser man ut över landet,är där mörker och kval,ljuset förmörkas av töcken.
30 Naquele dia, o bramido contra eles será como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só haverá trevas e angústia; a luz se escurecerá em densas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.