Isaías 59
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Se, Herrens handär inte för kort,så att han ej kan frälsa,hans öra är inte tillslutet,så att han ej kan höra.
1 Ouçam! O braço do S enhor não é fraco demais para salvá-los, nem seu ouvido é surdo para ouvi-los.
2 Nej, det är era missgärningarsom skiljer er och er Gud från varandra,era synder döljer hans ansikte för er,så att han inte hör er.
2 Foram suas maldades que os separaram de Deus; por causa de seus pecados, ele se afastou e já não os ouvirá.
3 Ty era händer är fläckade av blod,era fingrar av missgärning.Era läppar talar lögn,er tunga bär fram orättfärdighet.
3 Suas mãos estão manchadas de sangue, e seus dedos, imundos de pecado. Seus lábios estão cheios de mentiras, e sua boca transborda de corrupção.
4 Ingen åberopar rättfärdighet,ingen dömer med sanning.På tomhet förtröstar de och talar lögn,de går havande med olycka och föder fördärv.
4 Ninguém se preocupa em ser justo e íntegro; os processos judiciais se baseiam em mentiras. As pessoas concebem maldades e dão à luz o pecado.
5 De kläcker ut ormäggoch väver spindelnät.Den som äter av deras ägg dör,och krossas ett sådant, kommer det ut en orm.
5 Chocam serpentes venenosas e tecem teias de aranha. Quem comer seus ovos morrerá, quem neles pisar fará sair uma víbora.
6 Deras spindelnät duger inte till kläder,sig själva kan de inte skyla med vad de tillverkat.Deras verk är ondskans verk,deras händer utför våld.
6 Suas teias não servem de roupa, e ninguém pode se cobrir com elas. Tudo que fazem é cheio de pecado, e a violência é sua marca.
7 Deras fötter hastar till det som är ont,de är snara att utgjuta oskyldigt blod.Deras tankar är fördärvets tankar,förödelse och förstöring råder på deras vägar.
7 Seus pés correm para fazer o mal e se apressam em cometer homicídio. Pensam somente em pecar; por onde passam, deixam sofrimento e destruição.
8 Fridens väg känner de inte,rätten följer inte i deras spår.De går krokiga stigar,ingen som går på dem vet vad frid är.
8 Não sabem onde encontrar paz, não entendem o que significa ser justo. Traçaram caminhos tortuosos, e quem os segue não sabe o que é paz.
9 Därför är rättvisan fjärran ifrån oss,rättfärdigheten når oss inte.Vi väntar på ljus, men se, mörker råder,på solsken, men vi vandrar i djupaste dunkel.
9 Não há retidão em nosso meio, não sabemos viver de modo justo. Procuramos luz, mas só encontramos trevas; procuramos claridade, mas andamos na escuridão.
10 Vi famlar som blinda längs väggen,famlar som hade vi inte ögon.Vi stapplar mitt på dagen som vore det skymning.Bland välgödda är vi som döda.
10 Apalpamos as paredes, como cegos; andamos tateando, como quem não tem olhos. Mesmo no mais claro meio-dia, tropeçamos como se fosse noite. Entre os vivos, somos como os mortos.
11 Vi brummar alla som björnaroch kuttrar sorgset som duvor.Vi väntar på rättvisa, men den kommer inte,efter frälsning, men den är fjärran ifrån oss.
11 Rugimos como ursos, gememos como pombas. Procuramos justiça, mas ela nunca chega; procuramos salvação, mas ela está distante de nós.
12 Våra överträdelser inför dig är många,våra synder vittnar emot oss.Ja, våra överträdelser har vi för våra ögon,vi känner våra missgärningar.
12 Nossos pecados estão amontoados diante de Deus e testemunham contra nós; sim, sabemos que somos pecadores.
13 Vi har gjort uppror och förnekat Herren,vi har vikit bort från vår Gud.Vi har talat förtryck och upproriskhet,lögnaktiga ord som vi tänkt ut i våra hjärtanhar vi fört fram.
13 Sabemos que nos rebelamos e negamos o S enhor ; demos as costas para nosso Deus. Sabemos que fomos injustos e opressores; planejamos cada uma de nossas mentiras.
14 Rättvisan trängs tillbaka,rättfärdigheten står långt borta,ja, sanningen vacklar på torget,det som är rätt kan inte komma fram.
14 Nossos tribunais se opõem ao que é certo; não há justiça em parte alguma. A verdade anda tropeçando pelas ruas, e a honestidade foi banida.
15 Sanningen har försvunnit,och den som vänder sig ifrån det onda blir plundrad.Detta såg Herren,och det misshagade honom att ingen rättvisa fanns.
15 Sim, a verdade sumiu, e quem rejeita o mal é perseguido. O S de não encontrar justiça alguma.
16 Han såg att ingen trädde fram,han förundrade sig över att ingen grep in.Då hjälpte honom hans egen arm,och hans rättfärdighet understödde honom.
16 Admirou-se porque ninguém se apresentou para ajudar os oprimidos. Então ele mesmo interveio para salvá-los com seu braço forte, e sua justiça o susteve.
17 Han klädde sig i rättfärdighet som i ett pansaroch satte frälsningens hjälm på sitt huvud.Han klädde sig i hämndens dräkt som i en livklädnadoch svepte in sig i nitälskan som i en mantel.
17 Vestiu a justiça como armadura e pôs na cabeça o capacete da salvação. Cobriu-se com a túnica da vingança e envolveu-se com o manto do zelo.
18 Efter deras gärningar skall han vedergälla dem.Vrede över hans motståndare,vedergällning över hans fiender.Kustländerna skall han vedergälla för vad de har gjort.
18 Ele retribuirá a seus inimigos pelo mal que fizeram; sua fúria cairá sobre seus adversários, e até os confins da terra lhes dará o castigo merecido.
19 Så skall man frukta Herrens namn i västeroch hans härlighet där solen går upp.När fienden bryter fram lik en flod,skall Herrens Ande driva honom på flykten.
19 No oeste, temerão o nome do S enhor ; no leste, o glorificarão. Pois ele virá como uma forte correnteza, impelida pelo sopro do S
20 Återlösaren skall komma till Sionoch till dem i Jakob som vänder om från sin överträdelse,säger Herren.
20 “O Redentor virá a Jerusalém para resgatar em Israel aqueles que se afastaram de seus pecados”, diz o S
21 Detta är det förbund som jag å min sida gör med dem, säger Herren: Min Ande som är över dig, och mina ord som jag har lagt i din mun skall inte vika ur din mun eller ur dina barns eller barnbarns mun från nu och till evig tid, säger Herren.
21 “E esta é minha aliança com eles”, diz o S enhor . “Meu Espírito não os deixará, nem estas palavras que lhes dei. Estarão em seus lábios, nos lábios de seus filhos e nos lábios de seus descendentes, para sempre. Eu, o S enhor , falei!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.