Isaías 58

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ropa med full hals,håll ej tillbaka.Höj upp din röst som en basunoch förkunna för mitt folk dess överträdelse,för Jakobs hus dess synder.
1 O Senhor Deus diz: “Grite com toda a força, sem parar! Grite alto, como se você fosse trombeta! Anuncie ao meu povo, os descendentes de Jacó, os seus pecados e as suas maldades.
2 Väl söker de mig dag ut och dag inoch vill ha kunskap om mina vägar,som om de vore ett folk som övar rättfärdighetoch inte överger sin Guds domslut.De frågar mig om rättfärdiga domslutoch vill att Gud skall komma dem nära.
2 De fato, eles me adoram todos os dias e dizem que querem saber qual é a minha vontade, como se fossem um povo que faz o que é direito e que não desobedece às minhas Pedem que eu lhes dê leis justas e estão sempre prontos para me adorar.”
3 "Varför fastar vi,när du inte ser det,varför späker vi oss,när du inte märker det?"Men se, på er fastedag gör ni vad ni har lust till,och alla era arbetare driver ni hårt.
3 O povo pergunta a Deus: “Que adianta jejuar, se tu nem notas? Por que passar fome, se não te importas com isso?” O “A verdade é que nos dias de jejum vocês cuidam dos seus negócios e exploram os seus empregados.
4 Ni håller er fasta med kiv och trätor,ni slåss med onda nävar.Ni fastar inte på sådant sätt nuatt ni kan göra er röst hörd i höjden.
4 Vocês passam os dias de jejum discutindo e brigando e chegam até a bater uns nos outros. Será que vocês pensam que, quando jejuam assim, eu vou ouvir as suas orações?
5 Skulle detta vara en sådan fasta som jag vill ha,en dag då människan ödmjukar sig?Att man hänger med huvudet som ett sävstråoch sätter sig i säcktyg och aska,vill du kalla det att hålla fastaoch en dag till Herrens välbehag?
5 O que é que eu quero que vocês façam nos dias de jejum? Será que desejo que passem fome, que se curvem como um bambu, que vistam roupa feita de pano grosseiro e se deitem em cima de cinzas? É isso o que vocês chamam de jejum? Acham que um dia de jejum assim me agrada?
6 Nej, detta är den fasta jag vill ha:Lossa orättfärdiga bojor,lös okets band,släpp de förtryckta fria,bryt sönder alla ok,
6 “Não! Não é esse o jejum que eu quero. Eu quero que soltem aqueles que foram presos injustamente, que tirem de cima deles o peso que os faz sofrer, que ponham em liberdade os que estão sendo oprimidos, que acabem com todo tipo de escravidão.
7 ja, dela ditt bröd åt den hungrigeskaffa de fattiga och hemlösa en boning,kläd den nakne var du än ser honomoch drag dig inte undan för den som är ditt kött och blod.
7 O jejum que me agrada é que vocês repartam a sua comida com os famintos, que recebam em casa os pobres que estão desabrigados, que deem roupas aos que não têm e que nunca deixem de socorrer os seus parentes.
8 Då skall ditt ljus bryta fram som morgonrodnadenoch ditt helande visa sig med hast.Din rättfärdighet skall gå framför digoch Herrens härlighet följa i dina spår.
8 “Então a luz da minha salvação brilhará como o sol, e logo vocês todos ficarão curados. O seu Salvador os guiará, e a presença do
9 Då skall Herren svara när du åkallar honom.När du ropar, skall han säga: "Se, här är jag."Om du gör dig av med varje slags ok,om du slutar att peka finger och tala onda ord,
9 Quando vocês gritarem pedindo socorro, eu os atenderei; pedirão a minha ajuda, e eu direi: ‘Estou aqui!’ “Se acabarem com todo tipo de exploração, com todas as ameaças e xingamentos;
10 om du delar med dig åt den hungrige av det du haroch mättar den som lider nöd,då skall ditt ljus gå upp i mörkretoch din natt bli lik middagens ljus.
10 se derem de comer aos famintos e socorrerem os necessitados, a luz da minha salvação brilhará, e a escuridão em que vocês vivem ficará igual à luz do meio-dia.
11 Och Herren skall alltid leda dig;han skall mätta dig mitt i ödemarkenoch ge styrka åt benen i din kropp.Du skall vara lik en vattenrik trädgårdoch likna ett källsprång, vars vatten aldrig tryter.
11 Eu, o Senhor , sempre os guiarei; até mesmo no deserto, eu lhes darei de comer e farei com que fiquem sãos e fortes. Vocês serão como um jardim bem-regado, como uma fonte de onde não para de correr água.
12 Dina avkomlingar skall bygga upp de gamla ruinerna,du skall återställa grundvalar från forntida släkten.Du skall kallas "han som murar igen sprickor","han som återställer stigar, så att man kan bo i landet".
12 Em cima dos alicerces antigos, vocês reconstruirão cidades que tinham sido arrasadas. Vocês serão conhecidos como o povo que levantou muralhas de novo, que construiu novamente casas que tinham caído.”
13 Om du hindrar din fot på sabbatenatt göra vad du har lust till på min heliga dag,om du kallar sabbaten din lust och förhärligar den till Herrens ära,om du förhärligar den genom att inte gå egna vägaroch inte göra vad du har lust till eller tala tomma ord,
13 O Senhor Deus diz: “Obedeçam às não cuidem dos seus próprios negócios no dia que para mim é sagrado. Considerem o sábado como um dia de festa, o dia santo do Guardem o sábado, descansando em vez de trabalhar; não cuidem dos seus negócios, nem fiquem conversando à toa.
14 då skall du fröjda dig i Herren,och jag skall föra dig fram över landets höjderoch låta dig njuta av din fader Jakobs arvedel.Så har Herrens mun talat.
14 Se me obedecerem, eu serei uma fonte de alegria para vocês e farei com que vençam todas as dificuldades; e vocês serão felizes na terra que eu dei ao seu antepassado Jacó. Eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.