Isaías 58

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ropa med full hals,håll ej tillbaka.Höj upp din röst som en basunoch förkunna för mitt folk dess överträdelse,för Jakobs hus dess synder.
1 Clama em alta voz, não te detenhas, levanta a tua voz como a trombeta e anuncia ao meu povo a sua transgressão, e à casa de Jacó os seus pecados.
2 Väl söker de mig dag ut och dag inoch vill ha kunskap om mina vägar,som om de vore ett folk som övar rättfärdighetoch inte överger sin Guds domslut.De frågar mig om rättfärdiga domslutoch vill att Gud skall komma dem nära.
2 Todavia me procuram cada dia, tomam prazer em saber os meus caminhos; como se fossem um povo que praticasse a justiça e não tivesse abandonado a ordenança do seu Deus, pedem-me juízos retos, têm prazer em se chegar a Deus!,
3 "Varför fastar vi,när du inte ser det,varför späker vi oss,när du inte märker det?"Men se, på er fastedag gör ni vad ni har lust till,och alla era arbetare driver ni hårt.
3 Por que temos nós jejuado, dizem eles, e tu não atentas para isso? por que temos afligido as nossas almas, e tu não o sabes? Eis que no dia em que jejuais, prosseguis nas vossas empresas, e exigis que se façam todos os vossos trabalhos.
4 Ni håller er fasta med kiv och trätor,ni slåss med onda nävar.Ni fastar inte på sådant sätt nuatt ni kan göra er röst hörd i höjden.
4 Eis que para contendas e rixas jejuais, e para ferirdes com punho iníquo! Jejuando vós assim como hoje, a vossa voz não se fará ouvir no alto.
5 Skulle detta vara en sådan fasta som jag vill ha,en dag då människan ödmjukar sig?Att man hänger med huvudet som ett sävstråoch sätter sig i säcktyg och aska,vill du kalla det att hålla fastaoch en dag till Herrens välbehag?
5 Seria esse o jejum que eu escolhi? o dia em que o homem aflija a sua alma? Consiste porventura, em inclinar o homem a cabeça como junco e em estender debaixo de si saco e cinza? chamarias tu a isso jejum e dia aceitável ao Senhor?
6 Nej, detta är den fasta jag vill ha:Lossa orättfärdiga bojor,lös okets band,släpp de förtryckta fria,bryt sönder alla ok,
6 Acaso não é este o jejum que escolhi? que soltes as ligaduras da impiedade, que desfaças as ataduras do jugo? e que deixes ir livres os oprimidos, e despedaces todo jugo?
7 ja, dela ditt bröd åt den hungrigeskaffa de fattiga och hemlösa en boning,kläd den nakne var du än ser honomoch drag dig inte undan för den som är ditt kött och blod.
7 Porventura não é também que repartas o teu pão com o faminto, e recolhas em casa os pobres desamparados? que vendo o nu, o cubras, e não te escondas da tua carne?
8 Då skall ditt ljus bryta fram som morgonrodnadenoch ditt helande visa sig med hast.Din rättfärdighet skall gå framför digoch Herrens härlighet följa i dina spår.
8 Então romperá a tua luz como a alva, e a tua cura apressadamente brotará. e a tua justiça irá adiante de ti; e a glória do Senhor será a tua retaguarda.
9 Då skall Herren svara när du åkallar honom.När du ropar, skall han säga: "Se, här är jag."Om du gör dig av med varje slags ok,om du slutar att peka finger och tala onda ord,
9 Então clamarás, e o Senhor te responderá; gritarás, e ele dirá: Eis-me aqui. Se tirares do meio de ti o jugo, o estender do dedo, e o falar iniquamente;
10 om du delar med dig åt den hungrige av det du haroch mättar den som lider nöd,då skall ditt ljus gå upp i mörkretoch din natt bli lik middagens ljus.
10 e se abrires a tua alma ao faminto, e fartares o aflito; então a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio dia.
11 Och Herren skall alltid leda dig;han skall mätta dig mitt i ödemarkenoch ge styrka åt benen i din kropp.Du skall vara lik en vattenrik trädgårdoch likna ett källsprång, vars vatten aldrig tryter.
11 O Senhor te guiará continuamente, e te fartará até em lugares áridos, e fortificará os teus ossos; serás como um jardim regado, e como um manancial, cujas águas nunca falham.
12 Dina avkomlingar skall bygga upp de gamla ruinerna,du skall återställa grundvalar från forntida släkten.Du skall kallas "han som murar igen sprickor","han som återställer stigar, så att man kan bo i landet".
12 E os que de ti procederem edificarão as ruínas antigas; e tu levantarás os fundamentos de muitas gerações; e serás chamado reparador da brecha, e restaurador de veredas para morar.
13 Om du hindrar din fot på sabbatenatt göra vad du har lust till på min heliga dag,om du kallar sabbaten din lust och förhärligar den till Herrens ära,om du förhärligar den genom att inte gå egna vägaroch inte göra vad du har lust till eller tala tomma ord,
13 Se desviares do sábado o teu pé, e deixares de prosseguir nas tuas empresas no meu santo dia; se ao sábado chamares deleitoso, ao santo dia do Senhor, digno de honra; se o honrares, não seguindo os teus caminhos, nem te ocupando nas tuas empresas, nem falando palavras vãs;
14 då skall du fröjda dig i Herren,och jag skall föra dig fram över landets höjderoch låta dig njuta av din fader Jakobs arvedel.Så har Herrens mun talat.
14 então te deleitarás no Senhor, e eu te farei cavalgar sobre as alturas da terra, e te sustentarei com a herança de teu pai Jacó; porque a boca do Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.