Isaías 58
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ropa med full hals,håll ej tillbaka.Höj upp din röst som en basunoch förkunna för mitt folk dess överträdelse,för Jakobs hus dess synder.
1 Clama a plenos pulmões, não te detenhas, ergue a voz como a trombeta e anuncia ao meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó, os seus pecados.
2 Väl söker de mig dag ut och dag inoch vill ha kunskap om mina vägar,som om de vore ett folk som övar rättfärdighetoch inte överger sin Guds domslut.De frågar mig om rättfärdiga domslutoch vill att Gud skall komma dem nära.
2 Mesmo neste estado, ainda me procuram dia a dia, têm prazer em saber os meus caminhos; como povo que pratica a justiça e não deixa o direito do seu Deus, perguntam-me pelos direitos da justiça, têm prazer em se chegar a Deus,
3 "Varför fastar vi,när du inte ser det,varför späker vi oss,när du inte märker det?"Men se, på er fastedag gör ni vad ni har lust till,och alla era arbetare driver ni hårt.
3 dizendo: Por que jejuamos nós, e tu não atentas para isso? Por que afligimos a nossa alma, e tu não o levas em conta? Eis que, no dia em que jejuais, cuidais dos vossos próprios interesses e exigis que se faça todo o vosso trabalho.
4 Ni håller er fasta med kiv och trätor,ni slåss med onda nävar.Ni fastar inte på sådant sätt nuatt ni kan göra er röst hörd i höjden.
4 Eis que jejuais para contendas e rixas e para ferirdes com punho iníquo; jejuando assim como hoje, não se fará ouvir a vossa voz no alto.
5 Skulle detta vara en sådan fasta som jag vill ha,en dag då människan ödmjukar sig?Att man hänger med huvudet som ett sävstråoch sätter sig i säcktyg och aska,vill du kalla det att hålla fastaoch en dag till Herrens välbehag?
5 Seria este o jejum que escolhi, que o homem um dia aflija a sua alma, incline a sua cabeça como o junco e estenda debaixo de si pano de saco e cinza? Chamarias tu a isto jejum e dia aceitável ao Senhor ?
6 Nej, detta är den fasta jag vill ha:Lossa orättfärdiga bojor,lös okets band,släpp de förtryckta fria,bryt sönder alla ok,
6 Porventura, não é este o jejum que escolhi: que soltes as ligaduras da impiedade, desfaças as ataduras da servidão, deixes livres os oprimidos e despedaces todo jugo?
7 ja, dela ditt bröd åt den hungrigeskaffa de fattiga och hemlösa en boning,kläd den nakne var du än ser honomoch drag dig inte undan för den som är ditt kött och blod.
7 Porventura, não é também que repartas o teu pão com o faminto, e recolhas em casa os pobres desabrigados, e, se vires o nu, o cubras, e não te escondas do teu semelhante?
8 Då skall ditt ljus bryta fram som morgonrodnadenoch ditt helande visa sig med hast.Din rättfärdighet skall gå framför digoch Herrens härlighet följa i dina spår.
8 Então, romperá a tua luz como a alva, a tua cura brotará sem detença, a tua justiça irá adiante de ti, e a glória do Senhor será a tua retaguarda;
9 Då skall Herren svara när du åkallar honom.När du ropar, skall han säga: "Se, här är jag."Om du gör dig av med varje slags ok,om du slutar att peka finger och tala onda ord,
9 então, clamarás, e o Senhor te responderá; gritarás por socorro, e ele dirá: Eis-me aqui. Se tirares do meio de ti o jugo, o dedo que ameaça, o falar injurioso;
10 om du delar med dig åt den hungrige av det du haroch mättar den som lider nöd,då skall ditt ljus gå upp i mörkretoch din natt bli lik middagens ljus.
10 se abrires a tua alma ao faminto e fartares a alma aflita, então, a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
11 Och Herren skall alltid leda dig;han skall mätta dig mitt i ödemarkenoch ge styrka åt benen i din kropp.Du skall vara lik en vattenrik trädgårdoch likna ett källsprång, vars vatten aldrig tryter.
11 O Senhor te guiará continuamente, fartará a tua alma até em lugares áridos e fortificará os teus ossos; serás como um jardim regado e como um manancial cujas águas jamais faltam.
12 Dina avkomlingar skall bygga upp de gamla ruinerna,du skall återställa grundvalar från forntida släkten.Du skall kallas "han som murar igen sprickor","han som återställer stigar, så att man kan bo i landet".
12 Os teus filhos edificarão as antigas ruínas; levantarás os fundamentos de muitas gerações e serás chamado reparador de brechas e restaurador de veredas para que o país se torne habitável.
13 Om du hindrar din fot på sabbatenatt göra vad du har lust till på min heliga dag,om du kallar sabbaten din lust och förhärligar den till Herrens ära,om du förhärligar den genom att inte gå egna vägaroch inte göra vad du har lust till eller tala tomma ord,
13 Se desviares o pé de profanar o sábado e de cuidar dos teus próprios interesses no meu santo dia; se chamares ao sábado deleitoso e santo dia do Senhor , digno de honra, e o honrares não seguindo os teus caminhos, não pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falando palavras vãs,
14 då skall du fröjda dig i Herren,och jag skall föra dig fram över landets höjderoch låta dig njuta av din fader Jakobs arvedel.Så har Herrens mun talat.
14 então, te deleitarás no Senhor . Eu te farei cavalgar sobre os altos da terra e te sustentarei com a herança de Jacó, teu pai, porque a boca do Senhor o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.