Isaías 57

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Den rättfärdige går under,men ingen bryr sig om det.Fromma människor rycks bort,utan att någon inseratt den rättfärdige tas bort för att slippa ondskan.
1 E o justo perece sem que ninguém se aperceba; as pessoas de bem são arrebatadas e ninguém se importa;
2 Han går in i friden.De som vandrar sin väg rakt framkommer till vila på sina läger.
2 por causa do mal, o justo é arrebatado para entrar na paz; repousam sobre seus leitos aqueles que seguiam o caminho reto.
3 Men ni, träd fram här,ni söner till teckentyderskor,ni barn till äktenskapsbrytare och horor.
3 E vós, aproximai-vos, filhos da feiticeira, descendência da mulher adúltera e devassa!
4 Vem gör ni er lustiga över?Mot vem spärrar ni upp munnen och räcker ut tungan?Är ni inte överträdelsens barn,lögnens avkomma,
4 De quem vos escarneceis? A quem fazeis caretas e mostrais a língua? Não sois filhos do pecado, raça bastarda?
5 ni som under varje grönt träd brinner av lust till avgudarna,ni som slaktar era barn i dalarnaoch i bergsklyftornas djup.
5 Vós vos abrasais sob os arvoredos de terebintos e sob qualquer árvore verde; vós imolais crianças no leito das torrentes e nas cavernas dos rochedos.
6 Ravinens glatta stenar är din del,de, just de, är din lott.Åt dem utgjuter du drickoffer och bär fram matoffer.Skulle jag låta mig nöja med sådant?
6 As pedras polidas da torrente, eis o que te toca, sim, eis o teu quinhão; tu lhes ofereces libações, preparas-lhes oferendas. {Posso a isso resignar-me?}
7 Du ordnade din bädd på höga och stora berg.Dit begav du dig för att offra slaktoffer.
7 Sobre o cume de elevada montanha preparas teu leito, e é aí que sobes para oferecer sacrifícios.
8 Bakom dörren och dörrposten satte du ditt minnestecken.Du övergav mig, klädde av dig,steg upp i din säng och gjorde den rymlig.Du ingick förbund med några av demsom du älskade att gå i säng med.Du såg dem nakna.
8 Por trás da porta e seus umbrais, colocas teu emblema, porque não foi para mim que tu te descobriste, que estendeste a cama onde subiste; vais assalariar para ti aqueles com quem desejas ter negócios; admirando o ídolo, multiplicaste com eles as prostituições.
9 Du gick till kungen med oljaoch smorde dig med en mängd väldoftande salvor.Du sände dina budbärare till fjärran land,ja, ända ner till dödsriket.
9 Depois corres a Melec com óleos, és pródiga em aromas, envias ao longe teus mensageiros, e os fazes descer à morada dos mortos.
10 Även om du blev trött av din långa färd,sade du inte: "Det är lönlöst."Så länge du kunde röra din hand, mattades du inte.
10 De tanto andar assim, tu te fatigas, sem jamais dizer: já basta; encontras ainda força, e segues sem parar.
11 För vem var du rädd och fruktade,eftersom du bedrog mig?Du har inte kommit ihåg migeller brytt dig om mig.Är det inte så: Eftersom jag varit tyst, och det sedan lång tid,fruktar du mig inte?
11 A quem temias então? De quem tinhas medo, para ser infiel, para não te lembrares de mim nem te preocupares comigo? Sem dúvida eu me calava e fechava os olhos; por isso tu não me temias.
12 Men jag skall visa hur det är med din rättfärdighetoch med dina verk;de skall inte hjälpa dig.
12 Pois bem, vou mostrar o que valem tua justiça e tuas obras! Elas não te servirão de coisa alguma,
13 När du ropar, må ditt avgudafölje rädda dig.En vind skall ta dem alla med sig,en fläkt skall föra dem bort.Men den som tar sin tillflykt till migskall få landet till arvedeloch få besitta mitt heliga berg.
13 quando pedires socorro. E não te salvarão teus ídolos: todos serão levados pelo vento. Um sopro as carregará. Aquele, porém, que contar comigo herdará a terra, e possuirá meu monte santo.
14 Man skall säga:"Bana väg, bana och bered väg!Tag bort stötestenarna från mitt folks väg!"
14 {Será dito:} Abri, abri a estrada, aplanai-a! Retirai do caminho de meu povo todo obstáculo!
15 Ty så säger den höge och upphöjde,han som tronar till evig tid och heter "den Helige":Jag bor i det höga och heligamen också hos den som är förkrossadoch har en ödmjuk ande,för att ge liv åt de ödmjukas ande,för att ge liv åt de förkrossades hjärtan.
15 Porque eis o que diz o Altíssimo, cuja morada é eterna e o nome santo: Habitando como Santo uma elevada morada, auxilio todavia o homem atormentado e humilhado; venho reanimar os humildes, e levantar os ânimos abatidos.
16 Jag skall inte gå till rätta för evigt,inte ständigt vredgas,ty då skulle deras ande försmäkta inför mig,de själar som jag själv har skapat.
16 Realmente, não desejo controvérsias sem fim, nem persistir sempre no descontentamento, senão o espírito desfalecerá diante de mim, assim como as almas que criei.
17 För hans girighetssynd var jag vred.Jag slog honom och dolde mig i min vrede.Men han vände sig bortoch gick den väg han själv ville.
17 Por causa do crime de meu povo me irritei um momento; feri-o, dando-lhe as costas na minha indignação, enquanto o rebelde agia segundo sua fantasia.
18 Jag har sett hans vägar,men jag vill bota honom och leda honomoch ge honom och hans sörjande tröst.
18 Vi sua conduta, disse o Senhor, e o curarei. Vou guiá-lo e consolá-lo,
19 Jag vill skapa lovsång på deras läppar,fullkomlig frid både för den som är fjärran och den som är nära,säger Herren. Jag skall bota honom.
19 vou fazer assomar aos lábios dos aflitos a ação de graças. Paz, paz àquele que está longe e àquele que está perto.
20 Men de ogudaktiga är som ett upprört hav,ett som inte kan vara stilla,ett hav vars vågor rör upp dy och orenlighet.
20 Mas os ímpios são como um mar encapelado, que não pode acalmar-se, cujas ondas revolvem lodo e lama.
21 Det finns ingen frid för de ogudaktiga, säger min Gud.
21 Não há paz para os ímpios, diz meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.