Isaías 57
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Den rättfärdige går under,men ingen bryr sig om det.Fromma människor rycks bort,utan att någon inseratt den rättfärdige tas bort för att slippa ondskan.
1 Perece o justo, e não há quem se importe com isso; os homens compassivos são arrebatados, e não há ninguém que entenda. Pois o justo é arrebatado da calamidade,
2 Han går in i friden.De som vandrar sin väg rakt framkommer till vila på sina läger.
2 entra em paz; descansam nas suas camas todos os que andam na retidão.
3 Men ni, träd fram här,ni söner till teckentyderskor,ni barn till äktenskapsbrytare och horor.
3 Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, linhagem do adúltero e da prostituta.
4 Vem gör ni er lustiga över?Mot vem spärrar ni upp munnen och räcker ut tungan?Är ni inte överträdelsens barn,lögnens avkomma,
4 De quem fazeis escárnio? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois vós filhos da transgressão, estirpe da falsidade,
5 ni som under varje grönt träd brinner av lust till avgudarna,ni som slaktar era barn i dalarnaoch i bergsklyftornas djup.
5 que vos inflamais junto aos terebintos, debaixo de toda árvore verde, e sacrificais os filhos nos vales, debaixo das fendas dos penhascos?
6 Ravinens glatta stenar är din del,de, just de, är din lott.Åt dem utgjuter du drickoffer och bär fram matoffer.Skulle jag låta mig nöja med sådant?
6 Por entre as pedras lisas do vale está o teu quinhão; estas, estas são a tua sorte; também a estas derramaste a tua libação e lhes ofereceste uma oblação. Contentar-me-ia com estas coisas?
7 Du ordnade din bädd på höga och stora berg.Dit begav du dig för att offra slaktoffer.
7 sobre um monte alto e levantado puseste a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
8 Bakom dörren och dörrposten satte du ditt minnestecken.Du övergav mig, klädde av dig,steg upp i din säng och gjorde den rymlig.Du ingick förbund med några av demsom du älskade att gå i säng med.Du såg dem nakna.
8 Detrás das portas e dos umbrais colocaste o teu memorial; pois te descobriste a outro que não a mim, e subiste, e alargaste a tua cama; e fizeste para ti um pacto com eles; amaste a sua cama, onde quer que a viste.
9 Du gick till kungen med oljaoch smorde dig med en mängd väldoftande salvor.Du sände dina budbärare till fjärran land,ja, ända ner till dödsriket.
9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes, e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até o Seol.
10 Även om du blev trött av din långa färd,sade du inte: "Det är lönlöst."Så länge du kunde röra din hand, mattades du inte.
10 Na tua comprida viagem te cansaste; contudo não disseste: Não há esperança; achaste com que renovar as tuas forças; por isso não enfraqueceste.
11 För vem var du rädd och fruktade,eftersom du bedrog mig?Du har inte kommit ihåg migeller brytt dig om mig.Är det inte så: Eftersom jag varit tyst, och det sedan lång tid,fruktar du mig inte?
11 Mas de quem tiveste receio ou medo, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem te importasses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
12 Men jag skall visa hur det är med din rättfärdighetoch med dina verk;de skall inte hjälpa dig.
12 Eu publicarei essa justiça tua; e quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 När du ropar, må ditt avgudafölje rädda dig.En vind skall ta dem alla med sig,en fläkt skall föra dem bort.Men den som tar sin tillflykt till migskall få landet till arvedeloch få besitta mitt heliga berg.
13 Quando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um assopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdarão o meu santo monte.
14 Man skall säga:"Bana väg, bana och bered väg!Tag bort stötestenarna från mitt folks väg!"
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai, preparai e caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 Ty så säger den höge och upphöjde,han som tronar till evig tid och heter "den Helige":Jag bor i det höga och heligamen också hos den som är förkrossadoch har en ödmjuk ande,för att ge liv åt de ödmjukas ande,för att ge liv åt de förkrossades hjärtan.
15 Porque assim diz o Alto e o Excelso, que habita na eternidade e cujo nome é santo: Num alto e santo lugar habito, e também com o contrito e humilde de espírito, para vivificar o espírito dos humildes, e para vivificar o coração dos contritos.
16 Jag skall inte gå till rätta för evigt,inte ständigt vredgas,ty då skulle deras ande försmäkta inför mig,de själar som jag själv har skapat.
16 Pois eu não contenderei para sempre, nem continuamente ficarei irado; porque de mim procede o espírito, bem como o fôlego da vida que eu criei.
17 För hans girighetssynd var jag vred.Jag slog honom och dolde mig i min vrede.Men han vände sig bortoch gick den väg han själv ville.
17 Por causa da iniqüidade da sua avareza me indignei e o feri; escondi-me, e indignei-me; mas, rebelando-se, ele seguiu o caminho do seu coração.
18 Jag har sett hans vägar,men jag vill bota honom och leda honomoch ge honom och hans sörjande tröst.
18 Tenho visto os seus caminhos, mas eu o sararei; também o guiarei, e tornarei a dar-lhe consolação, a ele e aos que o pranteiam.
19 Jag vill skapa lovsång på deras läppar,fullkomlig frid både för den som är fjärran och den som är nära,säger Herren. Jag skall bota honom.
19 Eu crio o fruto dos lábios; paz, paz, para o que está longe, e para o que está perto diz o Senhor; e eu o sararei.
20 Men de ogudaktiga är som ett upprört hav,ett som inte kan vara stilla,ett hav vars vågor rör upp dy och orenlighet.
20 Mas os ímpios são como o mar agitado; pois não pode estar quieto, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
21 Det finns ingen frid för de ogudaktiga, säger min Gud.
21 Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.