Isaías 57

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Den rättfärdige går under,men ingen bryr sig om det.Fromma människor rycks bort,utan att någon inseratt den rättfärdige tas bort för att slippa ondskan.
1 Perece o justo, e não há quem considere isso em seu coração, e os homens compassivos são retirados, sem que alguém considere que o justo é levado antes do mal.
2 Han går in i friden.De som vandrar sin väg rakt framkommer till vila på sina läger.
2 Ele entrará em paz; descansarão nas suas camas os que houveram andado na sua retidão.
3 Men ni, träd fram här,ni söner till teckentyderskor,ni barn till äktenskapsbrytare och horor.
3 Mas chegai-vos aqui, vós, filhos da agoureira, semente de adultério e de prostituição.
4 Vem gör ni er lustiga över?Mot vem spärrar ni upp munnen och räcker ut tungan?Är ni inte överträdelsens barn,lögnens avkomma,
4 De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, semente da falsidade,
5 ni som under varje grönt träd brinner av lust till avgudarna,ni som slaktar era barn i dalarnaoch i bergsklyftornas djup.
5 que vos esquentais com os ídolos debaixo de toda árvore verde e sacrificais os filhos nos ribeiros, nas aberturas dos penhascos?
6 Ravinens glatta stenar är din del,de, just de, är din lott.Åt dem utgjuter du drickoffer och bär fram matoffer.Skulle jag låta mig nöja med sådant?
6 Nas pedras lisas dos ribeiros, está a tua parte; estas, estas são a tua sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes ofereces ofertas; contentar-me-ia eu com essas coisas?
7 Du ordnade din bädd på höga och stora berg.Dit begav du dig för att offra slaktoffer.
7 Sobre os montes altos e levantados pões a tua cama; e a eles sobes para oferecer sacrifícios.
8 Bakom dörren och dörrposten satte du ditt minnestecken.Du övergav mig, klädde av dig,steg upp i din säng och gjorde den rymlig.Du ingick förbund med några av demsom du älskade att gå i säng med.Du såg dem nakna.
8 E detrás das portas e das ombreiras pões os teus memoriais; porque a outros, mais do que a mim, te descobres, e sobes, e alargas a tua cama, e fazes concerto com eles; amas a sua cama, onde quer que a vês.
9 Du gick till kungen med oljaoch smorde dig med en mängd väldoftande salvor.Du sände dina budbärare till fjärran land,ja, ända ner till dödsriket.
9 E vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe e te abates até aos infernos.
10 Även om du blev trött av din långa färd,sade du inte: "Det är lönlöst."Så länge du kunde röra din hand, mattades du inte.
10 Na tua comprida viagem, te cansaste; mas não dizes: Não há esperança; o que buscavas achaste; por isso, não adoeces.
11 För vem var du rädd och fruktade,eftersom du bedrog mig?Du har inte kommit ihåg migeller brytt dig om mig.Är det inte så: Eftersom jag varit tyst, och det sedan lång tid,fruktar du mig inte?
11 Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é, porventura, porque eu me calo, e isso já desde muito tempo, e me não temes?
12 Men jag skall visa hur det är med din rättfärdighetoch med dina verk;de skall inte hjälpa dig.
12 Eu publicarei a tua justiça e as tuas obras, mas não te aproveitarão.
13 När du ropar, må ditt avgudafölje rädda dig.En vind skall ta dem alla med sig,en fläkt skall föra dem bort.Men den som tar sin tillflykt till migskall få landet till arvedeloch få besitta mitt heliga berg.
13 Quando clamares, livrem-te os teus congregados; mas o vento a todos levará, e a vaidade os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra e herdará o meu santo monte.
14 Man skall säga:"Bana väg, bana och bered väg!Tag bort stötestenarna från mitt folks väg!"
14 E dir-se-á: Aplainai, aplainai, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 Ty så säger den höge och upphöjde,han som tronar till evig tid och heter "den Helige":Jag bor i det höga och heligamen också hos den som är förkrossadoch har en ödmjuk ande,för att ge liv åt de ödmjukas ande,för att ge liv åt de förkrossades hjärtan.
15 Porque assim diz o Alto e o Sublime, que habita na eternidade e cujo nome é Santo: Em um alto e santo lugar habito e também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e para vivificar o coração dos contritos.
16 Jag skall inte gå till rätta för evigt,inte ständigt vredgas,ty då skulle deras ande försmäkta inför mig,de själar som jag själv har skapat.
16 Porque para sempre não contenderei, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se enfraqueceria, e as almas que eu fiz.
17 För hans girighetssynd var jag vred.Jag slog honom och dolde mig i min vrede.Men han vände sig bortoch gick den väg han själv ville.
17 Pela iniquidade da sua avareza, me indignei e os feri; escondi-me e indignei-me; mas, rebeldes, seguiram o caminho do seu coração.
18 Jag har sett hans vägar,men jag vill bota honom och leda honomoch ge honom och hans sörjande tröst.
18 Eu vejo os seus caminhos e os sararei; também os guiarei e lhes tornarei a dar consolações e aos seus pranteadores.
19 Jag vill skapa lovsång på deras läppar,fullkomlig frid både för den som är fjärran och den som är nära,säger Herren. Jag skall bota honom.
19 Eu crio os frutos dos lábios: paz, paz, para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor , e eu os sararei.
20 Men de ogudaktiga är som ett upprört hav,ett som inte kan vara stilla,ett hav vars vågor rör upp dy och orenlighet.
20 Mas os ímpios são como o mar bravo que se não pode aquietar e cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 Det finns ingen frid för de ogudaktiga, säger min Gud.
21 Os ímpios, diz o meu Deus, não têm paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.