Isaías 48

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hör detta, ni av Jakobs hus,ni som är uppkalladeefter Israels namnoch flöt fram ur Juda källa,ni som svär vid Herrens namnoch bekänner er till Israels Gud,men inte i sanning och rättfärdighet.
1 Povo de Israel, escute! Escutem, descendentes de Judá! Vocês juram pelo nome do e dizem que adoram ao Deus de Israel, mas nisso não são honestos nem sinceros.
2 Ty ni kallar er efter den heliga stadenoch stöder er på Israels Gud,som heter Herren Sebaot.
2 Vocês dizem que são moradores da cidade santa e que confiam no Deus de Israel, naquele que se chama
3 Vad som förut skedde,det har jag för längesedan förkunnat.Av min mun var det förutsagt,jag hade låtit er höra om det.Plötsligt satte jag det i verket, och det inträffade.
3 O Senhor diz a vocês: “Há muito tempo, eu falei de coisas do futuro, disse claramente o que ia acontecer. De repente, agi, e tudo aconteceu como eu tinha dito.
4 Eftersom jag visste att du är hård,med en nacke av järn och en panna av koppar,
4 Eu sabia que vocês são teimosos, que são duros como o ferro ou o bronze.
5 förkunnade jag det för längesedan.Innan det skedde lät jag dig höra om det,för att du inte skulle kunna säga:"Min avgud har gjort det,min skurna och gjutna gudabild har befallt det."
5 Por isso, falei dessas coisas há muito tempo; antes que elas acontecessem, eu as havia anunciado a vocês. Portanto, vocês não podem dizer que foram as suas imagens e os seus ídolos que fizeram essas coisas acontecerem.
6 Du har hört det,och kan nu se alltsammans.Vill ni inte erkänna det?Från och med nu låter jag dig höra om nya ting,om fördolda ting som du inte vetat om.
6 “Tudo aconteceu como eu tinha dito, e vocês precisam reconhecer que falei a verdade. Mas agora vou falar de coisas novas, de coisas secretas, que vocês ainda não conhecem.
7 Först nu har de skapats, inte tidigare,inte förrän i dag har du hört om dem,för att du inte skall kunna säga:"Det visste jag redan."
7 Só agora é que vou fazer com que aconteçam; vocês nunca tinham ouvido falar nelas e assim não podem dizer que já as conheciam.
8 Förr fick du inte höra eller veta något om det,ty på den tiden var dina öron inte öppnade.Jag visste ju hur trolös du var,att du kallades överträdare från moderlivet.
8 Eu sabia que não podia confiar em vocês; sabia muito bem que sempre foram rebeldes. Por isso, vocês não tinham ouvido essas coisas, não sabiam que elas iam acontecer.
9 Men för mitt namns skull håller jag tillbaka min vrede,för min äras skull är jag långmodig,så att du inte blir utrotad.
9 “Eu poderia ter descarregado a minha ira sobre vocês e os poderia ter destruído completamente, mas isso teria trazido desonra para o meu nome. Portanto, tive paciência com vocês, pois eu sou Deus e mereço que me louvem.
10 Se, jag har luttrat dig, men silver har jag inte fått.Jag har prövat dig i lidandets ugn.
10 Eu os fiz sofrer, mas foi para purificá-los, como a prata é purificada na fornalha.
11 För min egen skull,ja, för min egen skull gör jag det,ty hur skulle jag kunna låta mitt namn bli ohelgat?Jag ger inte min ära åt någon annan.
11 É por amor ao meu próprio nome que vou agir; não permito que o meu nome seja Não deixo que nenhum outro deus receba o louvor que somente eu mereço.”
12 Hör på mig, du Jakob,du Israel, som jag har kallat.Jag är Denne.Jag är den förste,jag är också den siste.
12 O Senhor Deus diz: “Escute, povo de Israel, o povo que eu escolhi! Eu, o sou o primeiro e o último.
13 Min hand har lagt jordens grund,min högra hand har spänt ut himlen.Jag kallade på dem, då stod de där.
13 Com as minhas mãos, coloquei a terra no seu lugar e estendi o céu. Dei uma ordem, e eles começaram a existir.
14 Samla er, ni alla, och hör:Vem bland dessa andra har förutsagt detta,att den man som Herren älskarskall utföra hans vilja mot Babeloch vara hans arm mot kaldeerna?
14 “Reúnam-se todos e escutem! Nenhum dos deuses anunciou que ia acontecer isto: o homem que eu, o fará o que eu quero e com o meu poder atacará a Babilônia.
15 Jag, jag har talat detta,jag har också kallat honom.Jag har fört honom fram,och hans väg skall vara framgångsrik.
15 Fui eu mesmo quem o chamou; dei a ordem, e ele veio. Eu farei com que tudo o que ele fizer dê certo.
16 Kom hit till mig och hör detta:Jag har från första stund talat helt öppet.När tiden kom att något skulle ske, då var jag där.Och nu har Herren, Herren sänt mig och sin Ande.
16 Agora, venham cá e escutem o que estou dizendo: desde o princípio, nunca falei em segredo e tenho governado todas as coisas desde que começaram.” Agora, o
17 Så säger Herren, din återlösare, Israels Helige:Jag är Herren, din Gud,som lär dig vad nyttigt är,som leder dig på den väg du skall vandra.
17 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, diz ao seu povo: “Eu sou o Eu os ensino para o seu próprio bem e os guio no caminho que devem seguir.
18 O, att du hade lyssnat på mina bud!Då skulle frid flyta till dig som en strömoch din rätt som havets vågor.
18 Ah! Se vocês tivessem obedecido aos meus mandamentos! A sua prosperidade iria aumentando como se fosse uma enchente, e as suas vitórias teriam sido constantes, tão constantes como as ondas do mar.
19 Dina barn skulle då ha varit som sanden,din livsfrukt som de oräkneliga sandkornen.Deras namn skulle aldrig bli utrotateller utplånat ur min åsyn.
19 Os seus descendentes seriam tantos como os grãos de areia da praia do mar; eu nunca os esqueceria, e eles estariam sempre na minha presença.”
20 Drag ut från Babel, fly från kaldeerna!Förkunna detta med fröjderop, låt det bli känt,för ut det till jordens ände,säg: " Herren har återlöst sin tjänare Jakob.
20 Saiam da Babilônia, fujam de lá! Com gritos de alegria, anunciem esta boa notícia ao mundo inteiro: “O o povo de Israel!”
21 De led ingen törstnär han förde dem genom öknarna,ty han lät vatten strömma fram ur klippan åt dem.Han klöv klippan, så att vatten flödade."
21 Quando Deus guiou o seu povo pelo deserto, ninguém ficou com sede; ele fez com que corresse água da rocha, ele partiu a rocha, e a água jorrou.
22 Det finns ingen frid för de ogudaktiga,säger Herren.
22 Mas o Senhor diz aos que praticam o mal: “Para vocês não há segurança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.