Isaías 48

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hör detta, ni av Jakobs hus,ni som är uppkalladeefter Israels namnoch flöt fram ur Juda källa,ni som svär vid Herrens namnoch bekänner er till Israels Gud,men inte i sanning och rättfärdighet.
1 Ouvi isto, casa de Jacó, que vos chamais do nome de Israel, e saístes dos lombos de Judá, que jurais pelo nome do Senhor, e fazeis menção do Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 Ty ni kallar er efter den heliga stadenoch stöder er på Israels Gud,som heter Herren Sebaot.
2 E até da santa cidade tomam o nome, e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos exércitos é o seu nome.
3 Vad som förut skedde,det har jag för längesedan förkunnat.Av min mun var det förutsagt,jag hade låtit er höra om det.Plötsligt satte jag det i verket, och det inträffade.
3 Desde a antigüidade anunciei as coisas que haviam de ser; da minha boca é que saíram, e eu as fiz ouvir; de repente as pus por obra, e elas aconteceram.
4 Eftersom jag visste att du är hård,med en nacke av järn och en panna av koppar,
4 Porque eu sabia que és obstinado, que a tua cerviz é um nervo de ferro, e a tua testa de bronze.
5 förkunnade jag det för längesedan.Innan det skedde lät jag dig höra om det,för att du inte skulle kunna säga:"Min avgud har gjort det,min skurna och gjutna gudabild har befallt det."
5 Há muito tas anunciei, e as manifestei antes que acontecessem, para que não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas, ou a minha imagem de escultura, ou a minha imagem de fundição as ordenou.
6 Du har hört det,och kan nu se alltsammans.Vill ni inte erkänna det?Från och med nu låter jag dig höra om nya ting,om fördolda ting som du inte vetat om.
6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura não o anunciarás? Desde agora te mostro coisas novas e ocultas, que não sabias.
7 Först nu har de skapats, inte tidigare,inte förrän i dag har du hört om dem,för att du inte skall kunna säga:"Det visste jag redan."
7 São criadas agora, e não de há muito, e antes deste dia não as ouviste, para que não digas: Eis que já eu as sabia.
8 Förr fick du inte höra eller veta något om det,ty på den tiden var dina öron inte öppnade.Jag visste ju hur trolös du var,att du kallades överträdare från moderlivet.
8 Tu nem as ouviste, nem as conheceste, nem tampouco há muito foi aberto o teu ouvido; porque eu sabia que procedeste muito perfidamente, e que eras chamado transgressor desde o ventre.
9 Men för mitt namns skull håller jag tillbaka min vrede,för min äras skull är jag långmodig,så att du inte blir utrotad.
9 Por amor do meu nome retardo a minha ira, e por causa do meu louvor me contenho para contigo, para que eu não te extermine.
10 Se, jag har luttrat dig, men silver har jag inte fått.Jag har prövat dig i lidandets ugn.
10 Eis que te purifiquei, mas não como a prata; provei-te na fornalha da aflição,
11 För min egen skull,ja, för min egen skull gör jag det,ty hur skulle jag kunna låta mitt namn bli ohelgat?Jag ger inte min ära åt någon annan.
11 Por amor de mim, por amor de mim o faço; porque como seria profanado o meu nome? A minha glória não a darei a outrem,
12 Hör på mig, du Jakob,du Israel, som jag har kallat.Jag är Denne.Jag är den förste,jag är också den siste.
12 Escuta-me, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, eu o primeiro, eu também o último.
13 Min hand har lagt jordens grund,min högra hand har spänt ut himlen.Jag kallade på dem, då stod de där.
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra estendeu os céus; quando eu os chamo, eles aparecem juntos.
14 Samla er, ni alla, och hör:Vem bland dessa andra har förutsagt detta,att den man som Herren älskarskall utföra hans vilja mot Babeloch vara hans arm mot kaldeerna?
14 Ajuntai-vos todos vós, e ouvi: Quem, dentre eles, tem anunciado estas coisas? Aquele a quem o Senhor amou executará a sua vontade contra Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 Jag, jag har talat detta,jag har också kallat honom.Jag har fört honom fram,och hans väg skall vara framgångsrik.
15 Eu, eu o tenho dito; também já o chamei; eu o trouxe, e o seu caminho será próspero.
16 Kom hit till mig och hör detta:Jag har från första stund talat helt öppet.När tiden kom att något skulle ske, då var jag där.Och nu har Herren, Herren sänt mig och sin Ande.
16 Chegai-vos a mim, ouvi isto: Não falei em segredo desde o princípio; desde o tempo em que aquilo se fez, eu estava ali; e agora o Senhor Deus me enviou juntamente com o seu Espírito.
17 Så säger Herren, din återlösare, Israels Helige:Jag är Herren, din Gud,som lär dig vad nyttigt är,som leder dig på den väg du skall vandra.
17 Assim diz o Senhor, o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te ensina o que é útil, e te guia pelo caminho em que deves andar.
18 O, att du hade lyssnat på mina bud!Då skulle frid flyta till dig som en strömoch din rätt som havets vågor.
18 Ah! se tivesses dado ouvidos aos meus mandamentos! então seria a tua paz como um rio, e a tua justiça como as ondas do mar;
19 Dina barn skulle då ha varit som sanden,din livsfrukt som de oräkneliga sandkornen.Deras namn skulle aldrig bli utrotateller utplånat ur min åsyn.
19 também a tua descendência teria sido como a areia, e os que procedem das tuas entranhas como os seus grãos; o seu nome nunca seria cortado nem destruído de diante de mim.
20 Drag ut från Babel, fly från kaldeerna!Förkunna detta med fröjderop, låt det bli känt,för ut det till jordens ände,säg: " Herren har återlöst sin tjänare Jakob.
20 Saí de Babilônia, fugi de entre os caldeus. E anunciai com voz de júbilo, fazei ouvir isto, e levai-o até o fim da terra; dizei: O Senhor remiu a seu servo Jacó;
21 De led ingen törstnär han förde dem genom öknarna,ty han lät vatten strömma fram ur klippan åt dem.Han klöv klippan, så att vatten flödade."
21 e não tinham sede, quando os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha; fendeu a rocha, e as águas jorraram.
22 Det finns ingen frid för de ogudaktiga,säger Herren.
22 Não há paz para os ímpios, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.