Isaías 42
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Se, min tjänaresom jag uppehåller,min utvalde, i vilken min själ har sin glädje.Jag har låtit min Ande komma över honom.Han skall utbreda rätten bland hednafolken.
1 O Senhor Deus diz: “Aqui está o meu o meu escolhido, que dá muita alegria ao meu coração. Pus nele o meu Espírito, e ele anunciará a minha vontade a todos os povos.
2 Han skall inte skria eller ropa,inte låta sin röst höras på gatorna.
2 Não gritará, não clamará, não fará discursos nas ruas.
3 Ett brutet strå skall han inte krossa,en tynande veke skall han inte släcka.Han skall i trofasthet utbreda rätten.
3 Não esmagará um galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Com toda a dedicação, ele anunciará a minha vontade.
4 Han skall inte förtröttas eller brytas ner,förrän han har grundat rätten på jorden.Havsländerna väntar på hans undervisning.
4 Não se cansará, nem desanimará, mas continuará firme até que todos aceitem a minha vontade. As nações distantes estão esperando para receber os seus ensinamentos.”
5 Så säger Gud, Herren,han som har skapat himlen och spänt ut den,han som har utbrett jorden med allt som växer där,han som har givit liv åt folket som bor däroch ande åt dem som vandrar på den.
5 O Senhor Deus criou os céus e os estendeu; formou a terra e tudo o que nela existe e deu vida e fôlego a todos os seus moradores. E agora o
6 Jag, Herren, har kallat dig i rättfärdighet,jag skall hålla dig i handen.Jag skall bevara digoch göra dig till ett förbund för folket,till ett ljus för hednafolken,
6 “Eu, o Senhor , o chamei e o peguei pela mão, para que haja salvação por meio de você. Eu o criei e o enviei como garantia da como a luz da salvação que darei aos outros povos;
7 för att du skall öppna blinda ögonoch föra fångar ut ur fängelset,ur fångenskapen dem som sitter i mörker.
7 para abrir os olhos dos cegos, pôr em liberdade os prisioneiros e soltar os que estão em prisões escuras.
8 Jag är Herren, det är mitt namn.Jag ger inte min ära åt någon annaneller mitt lov åt avgudabilder.
8 Eu sou o : este é o meu nome, e não permito que as imagens recebam o louvor que somente eu mereço.”
9 Se, vad jag förut förkunnade har kommit.Nu förkunnar jag nya ting,innan de visar sig låter jag er höra om dem.
9 Deus diz ao seu povo: “As coisas que prometi no passado já se cumpriram, e agora vou lhes anunciar coisas novas, para que vocês as saibam antes mesmo que elas aconteçam.”
10 Sjung till Herren en ny sång,sjung hans lov från jordens ände,ni som far på havet och allt som finns i det,ni havsländer med era invånare.
10 Cantem ao Senhor uma nova canção! Que ele seja louvado no mundo inteiro: pelos que navegam nos mares, pelas criaturas que vivem nas águas do mar e pelos povos de todas as nações distantes!
11 Höj din röst, du öken med dina städer,ni byar där Kedar bor.Jubla, ni klippornas invånare,ropa från bergens toppar.
11 Que no deserto e nas suas cidades Deus seja louvado, e que os moradores de Quedar o louvem! Moradores de Selá, alegrem-se e cantem no alto das montanhas!
12 Ge Herren ära,förkunna hans lov i havsländerna.
12 Que o Senhor Deus seja louvado, e que a sua
13 Herren drar ut som en hjälte,han eggar upp sig med en stridsmans iver.Han ropar högt, han ger upp ett härskrioch visar sin makt mot sina fiender.
13 O Senhor se prepara para a guerra e sai pronto para lutar, como um soldado valente. Com toda a força, ele solta o grito de batalha e com o seu poder derrota os seus inimigos.
14 Under lång tid har jag tigit,jag höll mig stilla, jag lade band på mig.Men nu skall jag skrika som en barnaföderska,jag skall flämta och flåsa på samma gång.
14 O Senhor diz: “Por muito tempo, eu não disse nada, fiquei calado e não respondi; mas agora vou gritar como uma mulher em dores de parto, vou me lamentar e clamar.
15 Jag skall ödelägga berg och höjderoch låta allt gräs på dem torka bort.Jag skall göra strömmar till landoch låta sjöar torka ut.
15 Vou destruir os morros e as montanhas e fazer secar todas as plantas e árvores. Farei com que os rios virem desertos e com que todos os poços fiquem secos.
16 De blinda skall jag leda på en väg som de inte känner,på okända stigar skall jag föra dem fram.Jag skall göra mörkret framför dem till ljusoch det som är ojämnt till jämn mark.Detta är vad jag skall göra,och jag skall inte överge dem.
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, por uma estrada que eles nunca pisaram antes. A escuridão que os cerca eu farei virar luz e aplanarei os caminhos ásperos. São estas as minhas promessas, e eu as cumprirei sem falta.
17 Men de som förtröstar på skurna avgudabilderoch som säger till gjutna beläten:"Ni är våra gudar",de skall vika tillbaka och stå där med skam.
17 Mas serão derrotados e humilhados todos os que confiam em ídolos, todos os que dizem às imagens: ‘Vocês são os nossos deuses.’ ”
18 Ni som är döva, hör,ni som är blinda, skåda och se.
18 O Senhor diz: “Escute, gente surda! Olhe bem, gente cega!
19 Vem är så blind som min tjänareoch så döv som min budbärare som jag sänder i väg?Vem är så blind som min förtrogne,så blind som Herrens tjänare?
19 Ninguém é tão cego como o povo de Israel, o meu servo , ou tão surdo como esse povo que estou enviando. Não há quem seja tão cego como o meu mensageiro, nem tão surdo como o servo do
20 Du har sett mycket, men inte tagit vara på det,fastän öronen är öppna, lyssnar ingen.
20 Povo de Israel, você tem visto muitas coisas, mas não entendeu nenhuma delas; você tem ouvido muitas coisas, mas não aprendeu nada.”
21 Det behagade Herren för hans rättfärdighets skullatt låta sin undervisning komma till makt och ära.
21 O Senhor é o Deus que salva o seu povo e por isso quis que eles conhecessem e respeitassem a sua
22 Men detta är ett plundrat och skövlat folk.De ligger alla bundna i hålor,i fängelser hålls de gömda.De har lämnats ut till plundringutan att någon räddar,till plundring utan att någon säger:"Ge tillbaka."
22 Mas eles foram assaltados e roubados; foram postos na prisão e trancados nas celas. Os seus inimigos os levaram como prisioneiros, e não há ninguém que os ponha em liberdade.
23 Om ni ändå ville lyssna på detta,ta vara på det och höra för framtiden!
23 Ah! Se um de vocês desse atenção ao que estou dizendo, se daqui em diante alguém escutasse com cuidado!
24 Vem har lämnat Jakob till skövlingoch Israel åt plundrare?Har inte Herren gjort det,han som vi syndat mot?Ty de ville inte vandra på hans vägaroch inte höra på hans undervisning.
24 Quem foi que entregou o povo de Israel aos seus inimigos? Quem foi que deixou que ele fosse roubado? Foi o próprio contra quem temos pecado! Não quisemos seguir os seus caminhos, nem obedecer às suas leis.
25 Därför utgöt han sin brinnande vrede över dem- krigets raseri.De förbrändes av det runt omkring,men de besinnade det inte.De förtärdes av detmen tog det inte till sitt hjärta.
25 Por isso, ele derramou sobre nós a sua ira e nos castigou com uma guerra violenta. A sua ira queimou como fogo em volta de nós, mas mesmo assim ninguém se importou; nenhum de nós conseguiu aprender nada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.