Isaías 42
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Se, min tjänaresom jag uppehåller,min utvalde, i vilken min själ har sin glädje.Jag har låtit min Ande komma över honom.Han skall utbreda rätten bland hednafolken.
1 “Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem a minha alma se agrada. Pus sobre ele o meu Espírito, e ele promulgará o direito para os gentios.
2 Han skall inte skria eller ropa,inte låta sin röst höras på gatorna.
2 Não clamará, não gritará, nem fará ouvir na praça a sua voz.
3 Ett brutet strå skall han inte krossa,en tynande veke skall han inte släcka.Han skall i trofasthet utbreda rätten.
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega; com fidelidade, promulgará o direito.
4 Han skall inte förtröttas eller brytas ner,förrän han har grundat rätten på jorden.Havsländerna väntar på hans undervisning.
4 Não desanimará, nem será esmagado até que estabeleça na terra a justiça; e as terras do mar aguardarão a sua doutrina.”
5 Så säger Gud, Herren,han som har skapat himlen och spänt ut den,han som har utbrett jorden med allt som växer där,han som har givit liv åt folket som bor däroch ande åt dem som vandrar på den.
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus e os estendeu; que formou a terra e tudo o que ela produz; que dá fôlego de vida ao povo que nela está e o espírito aos que andam nela:
6 Jag, Herren, har kallat dig i rättfärdighet,jag skall hålla dig i handen.Jag skall bevara digoch göra dig till ett förbund för folket,till ett ljus för hednafolken,
6 “Eu, o Senhor , chamei você em justiça; eu o tomarei pela mão, o guardarei, e farei de você mediador da aliança com o povo e luz para os gentios;
7 för att du skall öppna blinda ögonoch föra fångar ut ur fängelset,ur fångenskapen dem som sitter i mörker.
7 para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os cativos, e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 Jag är Herren, det är mitt namn.Jag ger inte min ära åt någon annaneller mitt lov åt avgudabilder.
8 Eu sou o Senhor : este é o meu nome. Não darei a mais ninguém a minha glória, nem a minha honra, às imagens de escultura.”
9 Se, vad jag förut förkunnade har kommit.Nu förkunnar jag nya ting,innan de visar sig låter jag er höra om dem.
9 “Eis que as primeiras predições já se cumpriram, e agora eu lhes anuncio coisas novas; e, antes que se cumpram, eu as revelo a vocês.”
10 Sjung till Herren en ny sång,sjung hans lov från jordens ände,ni som far på havet och allt som finns i det,ni havsländer med era invånare.
10 Cantem ao Senhor um cântico novo! Que ele seja louvado desde os confins da terra pelos que navegam no mar, por todas as criaturas que vivem nele, e pelas terras do mar e os seus moradores.
11 Höj din röst, du öken med dina städer,ni byar där Kedar bor.Jubla, ni klippornas invånare,ropa från bergens toppar.
11 Ergam a voz o deserto, as suas cidades e as aldeias habitadas por Quedar; exultem os que habitam em Sela e clamem do alto dos montes;
12 Ge Herren ära,förkunna hans lov i havsländerna.
12 deem honra ao Senhor e anunciem a sua glória nas terras do mar.
13 Herren drar ut som en hjälte,han eggar upp sig med en stridsmans iver.Han ropar högt, han ger upp ett härskrioch visar sin makt mot sina fiender.
13 O Senhor sairá como valente, despertará o seu zelo como homem de guerra. Clamará, lançará forte grito de guerra e mostrará sua força contra os seus inimigos.
14 Under lång tid har jag tigit,jag höll mig stilla, jag lade band på mig.Men nu skall jag skrika som en barnaföderska,jag skall flämta och flåsa på samma gång.
14 “Por muito tempo me calei, estive em silêncio e me contive; mas agora darei gritos como mulher que está dando à luz, e ao mesmo tempo ofegarei, e estarei esbaforido.
15 Jag skall ödelägga berg och höjderoch låta allt gräs på dem torka bort.Jag skall göra strömmar till landoch låta sjöar torka ut.
15 Devastarei os montes e as colinas, e farei secar toda a sua vegetação; tornarei os rios em terra firme e secarei os lagos.
16 De blinda skall jag leda på en väg som de inte känner,på okända stigar skall jag föra dem fram.Jag skall göra mörkret framför dem till ljusoch det som är ojämnt till jämn mark.Detta är vad jag skall göra,och jag skall inte överge dem.
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, farei com que andem por veredas desconhecidas; tornarei as trevas em luz diante deles e aplanarei os caminhos ásperos. Estas coisas lhes farei e nunca os abandonarei.
17 Men de som förtröstar på skurna avgudabilderoch som säger till gjutna beläten:"Ni är våra gudar",de skall vika tillbaka och stå där med skam.
17 Retrocederão e ficarão cobertos de vergonha os que confiam em imagens de escultura e que dizem às imagens de fundição: ‘Vocês são os nossos deuses.’”
18 Ni som är döva, hör,ni som är blinda, skåda och se.
18 “Escutem, surdos, e vocês, cegos, olhem, para que possam ver.
19 Vem är så blind som min tjänareoch så döv som min budbärare som jag sänder i väg?Vem är så blind som min förtrogne,så blind som Herrens tjänare?
19 Quem é tão cego como o meu servo, ou tão surdo como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é tão cego como o meu amigo, e tão cego como o servo do
20 Du har sett mycket, men inte tagit vara på det,fastän öronen är öppna, lyssnar ingen.
20 Você vê muitas coisas, mas não as observa; ainda que tenha os ouvidos abertos, não ouve nada.”
21 Det behagade Herren för hans rättfärdighets skullatt låta sin undervisning komma till makt och ära.
21 Foi do agrado do Senhor , por amor da sua própria justiça, engrandecer a lei e torná-la gloriosa.
22 Men detta är ett plundrat och skövlat folk.De ligger alla bundna i hålor,i fängelser hålls de gömda.De har lämnats ut till plundringutan att någon räddar,till plundring utan att någon säger:"Ge tillbaka."
22 Mas este é um povo roubado e saqueado. Todos estão trancados em cavernas e escondidos em cárceres; foram feitos prisioneiros, e não há ninguém que os livre; foram levados como despojo, e ninguém diz: “Devolva!”
23 Om ni ändå ville lyssna på detta,ta vara på det och höra för framtiden!
23 Quem de vocês dará ouvidos a isto? Quem dará atenção e ouvirá o que há de ser depois?
24 Vem har lämnat Jakob till skövlingoch Israel åt plundrare?Har inte Herren gjort det,han som vi syndat mot?Ty de ville inte vandra på hans vägaroch inte höra på hans undervisning.
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel aos roubadores? Por acaso não foi o aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 Därför utgöt han sin brinnande vrede över dem- krigets raseri.De förbrändes av det runt omkring,men de besinnade det inte.De förtärdes av detmen tog det inte till sitt hjärta.
25 Por isso derramou sobre eles o furor da sua ira e a violência da guerra; ateou fogo em tudo o que estava em volta deles, mas eles não entenderam; ele os queimou, mas eles não fizeram caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.