Isaías 40

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Trösta, trösta mitt folk!säger er Gud.
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Tala ljuvligt till Jerusalem och förkunna för detatt dess vedermöda är slut,att dess missgärning är försonad,och att det har fått dubbelt igen av Herrens handför alla sina synder.
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 En röst ropar i öknen:"Bered väg för Herren,bana en jämn väg i ödemarken för vår Gud.
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Varje dal skall höjas,alla berg och höjder sänkas.Ojämn mark skall jämnas,kuperat land bli slät mark.
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Herrens härlighet skall uppenbaras,alla människor skall tillsammans se den.Ty Herrens mun har talat."
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Hör någon säger: "Predika!"Och en annan svarar: "Vad skall jag predika?""Allt kött är gräsoch all dess härlighet är som blomster på marken.
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Gräs torkar, blomster vissnar,när Herrens Ande blåser på det.Ja, folket är gräs!
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Gräs torkar bort, blomster vissnar,men vår Guds ord förblir i evighet."
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Sion, du glädjens budbärarinna,stig upp på ett högt berg.Jerusalem, du glädjens budbärarinna,höj din röst med kraft.Höj den utan fruktan, säg till Juda städer:"Se, er Gud!"
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Ja, Herren, Herren kommer med makt,hans arm visar sin makt.Se, han har med sig sin lön,hans segerbyte går framför honom.
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Han för sin hjord i bet som en herde,han samlar lammen i sina armar,han bär dem i sin famn.Sakta för han moderfåren fram.
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Vem har mätt vattnen i sin kupade handoch tagit mått på himlens vidd med sina utspända fingrar?Vem har samlat stoftet på jorden i ett måttkar,eller vägt bergen på en våg och höjderna i en vågskål?
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Vem har utforskat Herrens Ande,och vem kan ge honom råd och undervisa honom?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Vem rådfrågar han,för att denne skall ge honom förståndoch lära honom den rätta stigen,lära honom kunskapoch visa honom förståndets väg?
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Se, folken är som en droppe i en spann,som ett dammkorn i en vågskål.Kustländerna lyfter han som ett stoftkorn.
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Libanons skog räcker inte till offerved,dess djur inte till brännoffer.
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Alla folk är som ett intet inför honom,mindre än intet och idel tomhet anser han dem vara.
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 Vem vill ni likna Gud vid,vad vill ni jämföra honom med?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Hantverkaren gjuter en avgudabild,och guldsmeden belägger den med guldoch smider silverkedjor.
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Den som inte har råd att offra mycketväljer ett stycke trä som inte ruttnar.Sedan söker han en erfaren hantverkaresom kan forma en avgudabildsom inte faller omkull.
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Vet ni inte det,har ni inte hört det?Har inte detta förkunnats för er från begynnelsen?Har ni inte förstått det alltifrån jordens grundläggning?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 För honom som tronar över världenär dess inbyggare som gräshoppor.Han breder ut himlen som ett flor,spänner ut den som ett tält att bo inunder.
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Han gör furstar till intetoch förvandlar jordens domare till tomhet.
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Knappt är de planterade,knappt är de sådda,knappt har deras stam slagit rot i jorden,så blåser han på dem och de förtorkar,och en stormvind för bort dem som strå.
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 Vem vill ni då likna mig vid,så att jag skulle vara som han?säger den Helige.
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Lyft upp era ögon mot höjden och se:Vem har skapat allt detta?Vem för härskaran däruppe fram i räknade skaror?Genom sin stora makt och sin väldiga kraftnämner han dem alla vid namn -ingen enda uteblir.
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Hur kan du Jakob säga,du Israel påstå:"Min väg är dold för Herren.Gud bryr sig inte om min rätt"?
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Vet du inte, har du inte hörtatt Herren är en evig Gud,som har skapat jordens ändar?Han blir inte trött och utmattas inte,hans förstånd kan inte utforskas.
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Han ger den trötte kraftoch ökar den maktlöses styrka.
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Ynglingar kan bli trötta och ge upp,unga män kan falla.
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 Men de som hoppas på Herren får ny kraft,de lyfter med vingar som örnar.De skyndar i väg utan att mattas,de färdas framåt utan att bli trötta.
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.