Isaías 40
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Trösta, trösta mitt folk!säger er Gud.
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 Tala ljuvligt till Jerusalem och förkunna för detatt dess vedermöda är slut,att dess missgärning är försonad,och att det har fått dubbelt igen av Herrens handför alla sina synder.
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 En röst ropar i öknen:"Bered väg för Herren,bana en jämn väg i ödemarken för vår Gud.
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Varje dal skall höjas,alla berg och höjder sänkas.Ojämn mark skall jämnas,kuperat land bli slät mark.
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 Herrens härlighet skall uppenbaras,alla människor skall tillsammans se den.Ty Herrens mun har talat."
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 Hör någon säger: "Predika!"Och en annan svarar: "Vad skall jag predika?""Allt kött är gräsoch all dess härlighet är som blomster på marken.
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 Gräs torkar, blomster vissnar,när Herrens Ande blåser på det.Ja, folket är gräs!
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 Gräs torkar bort, blomster vissnar,men vår Guds ord förblir i evighet."
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 Sion, du glädjens budbärarinna,stig upp på ett högt berg.Jerusalem, du glädjens budbärarinna,höj din röst med kraft.Höj den utan fruktan, säg till Juda städer:"Se, er Gud!"
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 Ja, Herren, Herren kommer med makt,hans arm visar sin makt.Se, han har med sig sin lön,hans segerbyte går framför honom.
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 Han för sin hjord i bet som en herde,han samlar lammen i sina armar,han bär dem i sin famn.Sakta för han moderfåren fram.
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 Vem har mätt vattnen i sin kupade handoch tagit mått på himlens vidd med sina utspända fingrar?Vem har samlat stoftet på jorden i ett måttkar,eller vägt bergen på en våg och höjderna i en vågskål?
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 Vem har utforskat Herrens Ande,och vem kan ge honom råd och undervisa honom?
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 Vem rådfrågar han,för att denne skall ge honom förståndoch lära honom den rätta stigen,lära honom kunskapoch visa honom förståndets väg?
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 Se, folken är som en droppe i en spann,som ett dammkorn i en vågskål.Kustländerna lyfter han som ett stoftkorn.
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 Libanons skog räcker inte till offerved,dess djur inte till brännoffer.
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 Alla folk är som ett intet inför honom,mindre än intet och idel tomhet anser han dem vara.
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 Vem vill ni likna Gud vid,vad vill ni jämföra honom med?
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 Hantverkaren gjuter en avgudabild,och guldsmeden belägger den med guldoch smider silverkedjor.
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 Den som inte har råd att offra mycketväljer ett stycke trä som inte ruttnar.Sedan söker han en erfaren hantverkaresom kan forma en avgudabildsom inte faller omkull.
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 Vet ni inte det,har ni inte hört det?Har inte detta förkunnats för er från begynnelsen?Har ni inte förstått det alltifrån jordens grundläggning?
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 För honom som tronar över världenär dess inbyggare som gräshoppor.Han breder ut himlen som ett flor,spänner ut den som ett tält att bo inunder.
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 Han gör furstar till intetoch förvandlar jordens domare till tomhet.
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 Knappt är de planterade,knappt är de sådda,knappt har deras stam slagit rot i jorden,så blåser han på dem och de förtorkar,och en stormvind för bort dem som strå.
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 Vem vill ni då likna mig vid,så att jag skulle vara som han?säger den Helige.
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 Lyft upp era ögon mot höjden och se:Vem har skapat allt detta?Vem för härskaran däruppe fram i räknade skaror?Genom sin stora makt och sin väldiga kraftnämner han dem alla vid namn -ingen enda uteblir.
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 Hur kan du Jakob säga,du Israel påstå:"Min väg är dold för Herren.Gud bryr sig inte om min rätt"?
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 Vet du inte, har du inte hörtatt Herren är en evig Gud,som har skapat jordens ändar?Han blir inte trött och utmattas inte,hans förstånd kan inte utforskas.
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 Han ger den trötte kraftoch ökar den maktlöses styrka.
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Ynglingar kan bli trötta och ge upp,unga män kan falla.
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 Men de som hoppas på Herren får ny kraft,de lyfter med vingar som örnar.De skyndar i väg utan att mattas,de färdas framåt utan att bli trötta.
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.