Isaías 40
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Trösta, trösta mitt folk!säger er Gud.
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Tala ljuvligt till Jerusalem och förkunna för detatt dess vedermöda är slut,att dess missgärning är försonad,och att det har fått dubbelt igen av Herrens handför alla sina synder.
2 Falai benignamente a Jerusalém, e bradai-lhe que já a sua milícia é acabada, que a sua iniqüidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor, por todos os seus pecados.
3 En röst ropar i öknen:"Bered väg för Herren,bana en jämn väg i ödemarken för vår Gud.
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Varje dal skall höjas,alla berg och höjder sänkas.Ojämn mark skall jämnas,kuperat land bli slät mark.
4 Todo o vale será exaltado, e todo o monte e todo o outeiro será abatido; e o que é torcido se endireitará, e o que é áspero se aplainará.
5 Herrens härlighet skall uppenbaras,alla människor skall tillsammans se den.Ty Herrens mun har talat."
5 E a glória do Senhor se manifestará, e toda a carne juntamente a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 Hör någon säger: "Predika!"Och en annan svarar: "Vad skall jag predika?""Allt kött är gräsoch all dess härlighet är som blomster på marken.
6 Uma voz diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda a carne é erva e toda a sua beleza como a flor do campo.
7 Gräs torkar, blomster vissnar,när Herrens Ande blåser på det.Ja, folket är gräs!
7 Seca-se a erva, e cai a flor, soprando nela o Espírito do Senhor. Na verdade o povo é erva.
8 Gräs torkar bort, blomster vissnar,men vår Guds ord förblir i evighet."
8 Seca-se a erva, e cai a flor, porém a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Sion, du glädjens budbärarinna,stig upp på ett högt berg.Jerusalem, du glädjens budbärarinna,höj din röst med kraft.Höj den utan fruktan, säg till Juda städer:"Se, er Gud!"
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas novas, sobe a um monte alto. Tu, ó Jerusalém, que anuncias boas novas, levanta a tua voz fortemente; levanta-a, não temas, e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Ja, Herren, Herren kommer med makt,hans arm visar sin makt.Se, han har med sig sin lön,hans segerbyte går framför honom.
10 Eis que o Senhor DEUS virá com poder e seu braço dominará por ele; eis que o seu galardão está com ele, e o seu salário diante da sua face.
11 Han för sin hjord i bet som en herde,han samlar lammen i sina armar,han bär dem i sin famn.Sakta för han moderfåren fram.
11 Como pastor apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam guiará suavemente.
12 Vem har mätt vattnen i sin kupade handoch tagit mått på himlens vidd med sina utspända fingrar?Vem har samlat stoftet på jorden i ett måttkar,eller vägt bergen på en våg och höjderna i en vågskål?
12 Quem mediu na concha da sua mão as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com peso e os outeiros em balanças?
13 Vem har utforskat Herrens Ande,och vem kan ge honom råd och undervisa honom?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor, ou como seu conselheiro o ensinou?
14 Vem rådfrågar han,för att denne skall ge honom förståndoch lära honom den rätta stigen,lära honom kunskapoch visa honom förståndets väg?
14 Com quem tomou ele conselho, que lhe desse entendimento, e lhe ensinasse o caminho do juízo, e lhe ensinasse conhecimento, e lhe mostrasse o caminho do entendimento?
15 Se, folken är som en droppe i en spann,som ett dammkorn i en vågskål.Kustländerna lyfter han som ett stoftkorn.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Libanons skog räcker inte till offerved,dess djur inte till brännoffer.
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
17 Alla folk är som ett intet inför honom,mindre än intet och idel tomhet anser han dem vara.
17 Todas as nações são como nada perante ele; ele as considera menos do que nada e como uma coisa vã.
18 Vem vill ni likna Gud vid,vad vill ni jämföra honom med?
18 A quem, pois, fareis semelhante a Deus, ou com que o comparareis?
19 Hantverkaren gjuter en avgudabild,och guldsmeden belägger den med guldoch smider silverkedjor.
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro, e forja para ela cadeias de prata.
20 Den som inte har råd att offra mycketväljer ett stycke trä som inte ruttnar.Sedan söker han en erfaren hantverkaresom kan forma en avgudabildsom inte faller omkull.
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se apodrece; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que não se pode mover.
21 Vet ni inte det,har ni inte hört det?Har inte detta förkunnats för er från begynnelsen?Har ni inte förstått det alltifrån jordens grundläggning?
21 Porventura não sabeis? Porventura não ouvis, ou desde o princípio não se vos notificou, ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 För honom som tronar över världenär dess inbyggare som gräshoppor.Han breder ut himlen som ett flor,spänner ut den som ett tält att bo inunder.
22 Ele é o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e os desenrola como tenda, para neles habitar;
23 Han gör furstar till intetoch förvandlar jordens domare till tomhet.
23 O que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
24 Knappt är de planterade,knappt är de sådda,knappt har deras stam slagit rot i jorden,så blåser han på dem och de förtorkar,och en stormvind för bort dem som strå.
24 E mal se tem plantado, mal se tem semeado, e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, já se secam, quando ele sopra sobre eles, e um tufão os leva como a pragana.
25 Vem vill ni då likna mig vid,så att jag skulle vara som han?säger den Helige.
25 A quem, pois, me fareis semelhante, para que eu lhe seja igual? diz o Santo.
26 Lyft upp era ögon mot höjden och se:Vem har skapat allt detta?Vem för härskaran däruppe fram i räknade skaror?Genom sin stora makt och sin väldiga kraftnämner han dem alla vid namn -ingen enda uteblir.
26 Levantai ao alto os vossos olhos, e vede quem criou estas coisas; foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por causa da grandeza das suas forças, e porquanto é forte em poder, nenhuma delas faltará.
27 Hur kan du Jakob säga,du Israel påstå:"Min väg är dold för Herren.Gud bryr sig inte om min rätt"?
27 Por que dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus?
28 Vet du inte, har du inte hörtatt Herren är en evig Gud,som har skapat jordens ändar?Han blir inte trött och utmattas inte,hans förstånd kan inte utforskas.
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos fins da terra, nem se cansa nem se fatiga? É inescrutável o seu entendimento.
29 Han ger den trötte kraftoch ökar den maktlöses styrka.
29 Dá força ao cansado, e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Ynglingar kan bli trötta och ge upp,unga män kan falla.
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os moços certamente cairão;
31 Men de som hoppas på Herren får ny kraft,de lyfter med vingar som örnar.De skyndar i väg utan att mattas,de färdas framåt utan att bli trötta.
31 Mas os que esperam no Senhor renovarão as forças, subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; caminharão, e não se fatigarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.