Isaías 29
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ve dig, Ariel, Ariel, staden där Davidslog upp sitt läger!Lägg år till år,låt högtiderna fullborda sitt kretslopp,
1 Ai de Ariel! Ariel, a cidade onde acampou Davi. Acrescentem um ano a outro e deixem seguir o seu ciclo de festas.
2 så skall jag försätta Ariel i svårigheter.Där skall bli sorg och jämmer,och den skall vara för mig ett verkligt Ariel.
2 Mas eu sitiarei Ariel, que vai chorar e lamentar-se, e vai ser para mim como uma fornalha de altar.
3 Jag skall slå läger runt omkring dig,omringa dig med belägringsvallaroch resa upp bålverk mot dig.
3 Acamparei ao seu redor; eu a cercarei de torres e instalarei contra você minhas obras de cerco.
4 Då skall du bli förnedradoch tala djupt nerifrån jorden,dämpade skall dina ord komma fram ur stoftet.Din röst skall höras ur jorden som en andes röst,ur stoftet skall du viska fram dina ord.
4 Lançada ao chão, de lá você falará; do pó virão em murmúrio as suas palavras. Fantasmagórica, subirá sua voz da terra; um sussurro vindo do pó será sua voz.
5 Men många av dina fiender skall bli som fint damm,våldsmännens skara som bortflygande agnar.Detta skall ske plötsligt, på ett ögonblick.
5 Mas os seus muitos inimigos se tornarão como o pó fino, as hordas cruéis, como palha levada pelo vento. Repentinamente, de golpe,
6 Från Herren Sebaot skall straffet kommamed åska och jordbävning och väldigt dån,med storm och oväderoch med flammor av förtärande eld.
6 o Senhor dos Exércitos virá com trovões e terremoto e estrondoso ruído, com tempestade e furacão e chamas de um fogo devorador.
7 Och alla de många folk som förde krig mot Ariel,alla som drog ut i strid mot det och dess befästningoch vållade det svårigheterskall vara som en drömsyn om natten.
7 Então as hordas de todas as nações que lutam contra Ariel, que investem contra ele e contra a sua fortaleza e a sitiam, serão como acontece num sonho, numa visão noturna,
8 Som när den hungrige drömmer att han äteroch vaknar och känner att magen är tom,som när den törstige drömmer att han drickeroch vaknar och känner att han försmäktar av törst,så skall det gå med alla de folksom drog ut i strid mot Sions berg.
8 como quando um homem faminto sonha que está comendo, mas acorda e sua fome continua; como quando um homem sedento sonha que está bebendo, mas acorda enfraquecido, sem ter saciado a sede. Assim será com as hordas de todas as nações que lutam contra o monte Sião.
9 Häpna och förundras,stirra er blinda, ja, var blinda.De är druckna, men inte av vin,de raglar, men inte av starka drycker.
9 Pasmem e fiquem atônitos! Ceguem-se a si mesmos e continuem cegos! Estão bêbados, não porém de vinho, cambaleiam, mas não pela bebida fermentada.
10 Ty Herren har utgjutit över eren ande med djup sömnoch tillslutit era ögon.Han har höljt mörker över profeternaoch över siarna, era ledare.
10 O Senhor trouxe sobre vocês um sono profundo: fechou os olhos de vocês, profetas; cobriu as cabeças de vocês, videntes.
11 All uppenbarelse har för er blivit som orden i en förseglad bok. Räcker man en sådan bok åt någon som kan läsa och säger: "Läs detta," så svarar han: "Jag kan det inte, den är ju förseglad."
11 Para vocês toda esta visão não passa de palavras seladas num livro. E se vocês derem o livro a alguém que saiba ler e lhe disserem: "Leia, por favor", ele responderá: "Não posso; está lacrado".
12 Och räcker man den åt någon som inte kan läsa och säger: "Läs detta", så svarar han: "Jag kan inte läsa."
12 Ou, se vocês derem o livro a alguém que não saiba ler e lhe disserem: "Leia, por favor", ele responderá: "Não sei ler".
13 Herren har sagt:Eftersom detta folk nalkas mig med sin munoch ärar mig med sina läpparmen låter sitt hjärta vara långt ifrån mig,är fruktan för migbara ett inlärt människobud.
13 O Senhor diz: "Esse povo se aproxima de mim com a boca e me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A adoração que me prestam só é feita de regras ensinadas por homens.
14 Se, därför skall jag ännu en gånggöra underbara ting med detta folk,ja, underbara och förunderliga.De visas vishet skall förgå,de förståndigas förstånd skall förmörkas.
14 Por isso uma vez mais deixarei atônito esse povo com maravilha e mais maravilha; a sabedoria dos sábios perecerá, a inteligência dos inteligentes se desvanecerá".
15 Ve dem som går ner i djupenför att dölja sina rådslag för Herren,som bedriver sina verk i mörkretoch säger: "Vem ser oss, och vem känner oss?"
15 Ai daqueles que descem às profundezas para esconder seus planos do Senhor, que agem nas trevas e pensam: "Quem é que nos vê? Quem ficará sabendo? "
16 Hur dåraktiga är ni inte!Skall leret anses lika med krukmakaren?Skall verket säga om sin mästare:"Han har inte gjort mig"?Eller skall det formade säga om honom som har format det:"Han förstår ingenting"?
16 Vocês viram as coisas de cabeça para baixo! Como se fosse possível imaginar que o oleiro é igual ao barro! Acaso o objeto formado Pode dizer àquele que o formou: "Ele não me fez"? E o vaso poderá dizer do oleiro: "Ele nada sabe"?
17 Ännu en liten tidoch Libanon skall förvandlas till ett bördigt fält,och det bördiga fältet skall räknas som vildmark.
17 Acaso o Líbano não será logo transformado em campo fértil, e não se pensará que o campo fértil é uma floresta?
18 Den dagen skall de döva höra bokens ordoch de blindas ögon se ur dunkel och mörker.
18 Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e, não mais em trevas e escuridão, os olhos dos cegos tornarão a ver.
19 De ödmjuka skall få allt större glädje i Herren,de fattigaste bland människor skall fröjda sig i Israels Helige.
19 Mais uma vez os humildes se alegrarão no Senhor, e os necessitados exultarão no Santo de Israel.
20 Det är förbi med våldsmännen,det är slut med hånare.Alla som ville det onda skall utrotas,
20 Será o fim do cruel, o zombador desaparecerá e todos os de olhos inclinados para o mal serão eliminados,
21 de som genom sitt ord kom en människa att synda,som snärjde den som skulle skipa rätt i portenoch åsidosatte rätten för den rättfärdige för ingenting.
21 os quais com uma palavra tornam réu o inocente, no tribunal trapaceiam contra o defensor e com testemunho falso impedem que se faça justiça ao inocente.
22 Därför säger Herren så till Jakobs hus,han som befriade Abraham:Jakob skall inte mer behöva blygas,hans ansikte skall inte längre blekna,
22 Por isso o Senhor, que redimiu Abraão, diz à descendência de Jacó: "Jacó não será mais humilhado; e o seu rosto não tornará a empalidecer.
23 ty när han, det vill säga hans barn,ser mina händers verk ibland sig,kommer de att hålla mitt namn heligt.De kommer att hålla Jakobs Helige heligoch bäva för Israels Gud.
23 Quando ele vir em seu meio os seus filhos, a obra de minhas mãos, proclamarão o meu santo nome; reconhecerão a santidade do Santo de Jacó,
24 De som gått vilse i anden skall få förstånd,de missnöjda skall ta emot undervisning.
24 e no temor do Deus de Israel permanecerão. Os desorientados de espírito obterão entendimento; e os queixosos vão aceitar instrução".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.