Isaías 28

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ve dig, du stolta krona avEfraims druckna män,du vissnande blomma av hans strålande härlighetpå bergskrönet ovanför de vinberusades bördiga dal.
1 Ai da coroa de soberba dos bêbados de Efraim, cujo glorioso ornamento é como a flor que cai, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho!
2 Se, från Herren kommer en som är stark och mäktig,lik en hagelskur, en förödande storm,lik en flod med väldiga, översvämmande vatten,som med makt slår allt till jorden.
2 Eis que o Senhor mandará um homem valente e poderoso; como uma queda de saraiva, uma tormenta de destruição e como uma tempestade de impetuosas águas que trasbordam, violentamente a derribará por terra.
3 Den stolta kronan av Efraims druckna män trampas då under fötterna.
3 A coroa de soberba dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 Den vissnande blomman av hans strålande härlighetpå bergskrönet ovanför den bördiga dalenskall bli som ett tidigt moget fikon före sommaren:Så snart någon får syn på det slukar han det,medan det ännu är i hans hand.
4 E a flor caída do seu glorioso ornamento que está sobre a cabeça do fértil vale será como o figo antes do verão, que, vendo-o alguém e tendo-o ainda na mão, o engole.
5 På den dagen skall Herren Sebaot bli en härlig kronaoch en strålande krans för kvarlevan av sitt folk.
5 Naquele dia, o Senhor dos Exércitos será por coroa gloriosa e por grinalda formosa para os restantes de seu povo;
6 Han skall bli en rättens ande för den som skipar rättoch en styrka för dem som driver fienden på porten.
6 e será espírito de juízo para o que se assenta a julgar e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até à porta.
7 Men också dessa raglar av vinoch vinglar av starka drycker.Både präst och profet raglar av starka drycker.De är berusade av vinoch vinglar.De raglar när de profeterar,de stapplar när de skipar rätt.
7 Mas também estes erram por causa do vinho e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta erram por causa da bebida forte; são absorvidos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte, andam errados na visão e tropeçam no juízo.
8 Alla bord är täckta med vämjeliga spyor,det finns ingen ren fläck.
8 Porque todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de imundícia; não há nenhum lugar limpo.
9 "Vem kan han lära förstånd?För vem förklarar han budskapet?Dem som just är avvanda från modersmjölken,nyss tagna från modersbröstet?
9 A quem, pois, se ensinaria a ciência? E a quem se daria a entender o que se ouviu? Ao desmamado e ao arrancado dos seios?
10 Ty det är bud på bud, bud på bud,ljud på ljud, ljud på ljud,lite här, lite där!"
10 Porque é mandamento sobre mandamento, mandamento e mais mandamento, regra sobre regra, regra e mais regra: um pouco aqui, um pouco ali.
11 Ja, genom stammande läpparoch på främmande språkskall han tala till detta folk,
11 Pelo que, por lábios estranhos e por outra língua, falará a este povo,
12 han som en gång sade till dem:"Här är viloplatsen, låt den trötte vila.Här är vederkvickelse."Men de ville inte höra.
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 Och Herrens ord blev för dem"bud på bud, bud på bud,ljud på ljud, ljud på ljud,lite här, lite där."Så skall de, bäst de går,falla baklänges och krossas,bli snärjda och fångade.
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento e mais mandamento, regra sobre regra, regra e mais regra: um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem, e se enlacem, e sejam presos.
14 Hör därför Herrens ord, ni hånare,ni som härskar över folket här i Jerusalem.
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor , homens escarnecedores que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Ni säger:"Vi har slutit förbund med döden,vi har ingått fördrag med dödsriket.När gisslet far fram som en översvämmande flod,skall det inte nå oss,ty vi har gjort lögnen till vår tillflykt,falskheten till vårt gömställe."
15 Porquanto dizeis: Fizemos concerto com a morte e com o inferno fizemos aliança; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Därför säger Herren Herren så:Se, jag har lagt en grundsten i Sion, en beprövad sten,en dyrbar hörnsten,en fast grundval.Den som tror på den behöver inte fly.
16 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu assentei em Sião uma pedra, uma pedra já provada, pedra preciosa de esquina, que está bem firme e fundada; aquele que crer não se apresse.
17 Och jag skall låta rätten vara mätsnöretoch rättfärdigheten sänklodet.Hagel skall slå ner lögnens tillflykt,vatten skall skölja bort gömstället.
17 E regrarei o juízo pela linha e a justiça, pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
18 Ert förbund med döden skall upplösas,ert fördrag med dödsriket skall inte bestå.När gisslet far fram som en översvämmande flod,skall ni bli nertrampade av det.
18 E o vosso concerto com a morte se anulará; e a vossa aliança com o inferno não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, então, sereis oprimidos por ele.
19 Så ofta det far fram, skall det träffa er.Morgon efter morgon skall det fara fram,ja, både dag och natt.Det blir bara förfäran när man förstår budskapet.
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque todas as manhãs passará e todos os dias e todas as noites; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
20 Ty sängen är för kort att sträcka ut sig på,täcket för smalt att svepa in sig i.
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor, tão estreito, que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 Ja, Herren skall resa sig som på Perasims berg,och han skall vredgas som i Gibeons dalför att utföra sitt verk, sitt främmande verk,och fullgöra sitt arbete, sitt förunderliga arbete.
21 Porque o Senhor se levantará, como no monte de Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para fazer a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Sluta nu med ert hån,så att era band inte dras åt ännu hårdare,ty jag har hört från Herren, Herren Sebaotom förödelse och orubbligt beslutad straffdom över hela jorden.
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que vossas ligaduras se não façam mais fortes; porque já ouvi o Senhor Jeová dos Exércitos falar de uma destruição, e esta já está determinada sobre toda a terra.
23 Lyssna och hör min röst,akta på vad jag säger.
23 Inclinai os ouvidos e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 När åkermannen vill så,plöjer han då ständigtoch hackar upp och harvar sin åker?
24 Porventura, lavra todo o dia o lavrador, para semear? Ou abre e esterroa todo o dia a sua terra?
25 Är det inte så att när han har berett marken,strör han ut svartkummin och kryddkummin,sår vete i rader och korn på dess platsoch spältvete i kanten.
25 Não é, antes, assim: quando já tem gradado a sua superfície, então, espalha nela ervilhaca, e semeia cominhos; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
26 Ty hans Gud har undervisat honomoch lärt honom det rätta sättet.
26 O seu Deus o ensina e o instrui acerca do que há de fazer.
27 Man tröskar inte heller svartkummin med tröskvagnoch låter inte vagnshjul gå över kryddkummin,utan man klappar ut svartkummin med stavoch kryddkummin med käpp.
27 Porque a ervilhaca não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre os cominhos passa roda de carro; mas, com uma vara, se sacode a ervilhaca e os cominhos, com um pedaço de pau.
28 Brödsäden mals och tröskas inte i det oändliga,man driver inte ständigt sina vagnshjul och hästar över den.Man vill ju inte tröska sönder den.
28 O trigo é esmiuçado, mas não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro, nem se quebra com os seus cavalos.
29 Också detta kommer från Herren Sebaot,underbar i råd och stor i vishet.
29 Até isto procede do Senhor dos Exércitos, porque é maravilhoso em conselho e grande em obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.