Isaías 28
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ve dig, du stolta krona avEfraims druckna män,du vissnande blomma av hans strålande härlighetpå bergskrönet ovanför de vinberusades bördiga dal.
1 Ai da vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim, e da flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 Se, från Herren kommer en som är stark och mäktig,lik en hagelskur, en förödande storm,lik en flod med väldiga, översvämmande vatten,som med makt slår allt till jorden.
2 Eis que o Senhor tem um valente e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele a derrubará violentamente por terra.
3 Den stolta kronan av Efraims druckna män trampas då under fötterna.
3 A vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim será pisada aos pés;
4 Den vissnande blomman av hans strålande härlighetpå bergskrönet ovanför den bördiga dalenskall bli som ett tidigt moget fikon före sommaren:Så snart någon får syn på det slukar han det,medan det ännu är i hans hand.
4 e a flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como figo que amadurece antes do verão, que, vendo-o alguém, e mal tomando-o na mão, o engole.
5 På den dagen skall Herren Sebaot bli en härlig kronaoch en strålande krans för kvarlevan av sitt folk.
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será por coroa de glória e diadema de formosura para o restante de seu povo;
6 Han skall bli en rättens ande för den som skipar rättoch en styrka för dem som driver fienden på porten.
6 e por espírito de juízo para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até a porta.
7 Men också dessa raglar av vinoch vinglar av starka drycker.Både präst och profet raglar av starka drycker.De är berusade av vinoch vinglar.De raglar när de profeterar,de stapplar när de skipar rätt.
7 Mas também estes cambaleiam por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta cambaleiam por causa da bebida forte, estão tontos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte; erram na visão, e tropeçam no juizo.
8 Alla bord är täckta med vämjeliga spyor,det finns ingen ren fläck.
8 Pois todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de sujidade, e não há lugar que esteja limpo.
9 "Vem kan han lära förstånd?För vem förklarar han budskapet?Dem som just är avvanda från modersmjölken,nyss tagna från modersbröstet?
9 Ora, a quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a mensagem? aos desmamados, e aos arrancados dos seios?
10 Ty det är bud på bud, bud på bud,ljud på ljud, ljud på ljud,lite här, lite där!"
10 Pois é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali.
11 Ja, genom stammande läpparoch på främmande språkskall han tala till detta folk,
11 Na verdade por lábios estranhos e por outra língua falará a este povo;
12 han som en gång sade till dem:"Här är viloplatsen, låt den trötte vila.Här är vederkvickelse."Men de ville inte höra.
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 Och Herrens ord blev för dem"bud på bud, bud på bud,ljud på ljud, ljud på ljud,lite här, lite där."Så skall de, bäst de går,falla baklänges och krossas,bli snärjda och fångade.
13 Assim pois a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e fiquem quebrantados, enlaçados, e presos.
14 Hör därför Herrens ord, ni hånare,ni som härskar över folket här i Jerusalem.
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Ni säger:"Vi har slutit förbund med döden,vi har ingått fördrag med dödsriket.När gisslet far fram som en översvämmande flod,skall det inte nå oss,ty vi har gjort lögnen till vår tillflykt,falskheten till vårt gömställe."
15 Porquanto dizeis: Fizemos pacto com a morte, e com o Seol fizemos aliança; quando passar o flagelo trasbordante, não chegará a nós; porque fizemos da mentira o nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Därför säger Herren Herren så:Se, jag har lagt en grundsten i Sion, en beprövad sten,en dyrbar hörnsten,en fast grundval.Den som tror på den behöver inte fly.
16 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que ponho em Sião como alicerce uma pedra, uma pedra provada, pedra preciosa de esquina, de firme fundamento; aquele que crer não se apressará.
17 Och jag skall låta rätten vara mätsnöretoch rättfärdigheten sänklodet.Hagel skall slå ner lögnens tillflykt,vatten skall skölja bort gömstället.
17 E farei o juízo a linha para medir, e a justiça o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.
18 Ert förbund med döden skall upplösas,ert fördrag med dödsriket skall inte bestå.När gisslet far fram som en översvämmande flod,skall ni bli nertrampade av det.
18 E o vosso pacto com a morte será anulado; e a vossa aliança com o Seol não subsistirá; e, quando passar o flagelo trasbordante, sereis abatidos por ele.
19 Så ofta det far fram, skall det träffa er.Morgon efter morgon skall det fara fram,ja, både dag och natt.Det blir bara förfäran när man förstår budskapet.
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará; porque de manhã em manhã passará, de dia e de noite; e será motivo de terror o só ouvir tal notícia.
20 Ty sängen är för kort att sträcka ut sig på,täcket för smalt att svepa in sig i.
20 Pois a cama é tão curta que nela ninguém se pode estender; e o cobertor tão estreito que com ele ninguém se pode cobrir.
21 Ja, Herren skall resa sig som på Perasims berg,och han skall vredgas som i Gibeons dalför att utföra sitt verk, sitt främmande verk,och fullgöra sitt arbete, sitt förunderliga arbete.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Sluta nu med ert hån,så att era band inte dras åt ännu hårdare,ty jag har hört från Herren, Herren Sebaotom förödelse och orubbligt beslutad straffdom över hela jorden.
22 Agora, pois, não sejais escarnecedores, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque da parte do Senhor Deus dos exércitos ouvi um decreto de destruição completa e decisiva, sobre toda terra.
23 Lyssna och hör min röst,akta på vad jag säger.
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; escutai, e ouvi o meu discurso.
24 När åkermannen vill så,plöjer han då ständigtoch hackar upp och harvar sin åker?
24 Porventura lavra continuamente o lavrador, para semear? ou está sempre abrindo e esterroando a sua terra?
25 Är det inte så att när han har berett marken,strör han ut svartkummin och kryddkummin,sår vete i rader och korn på dess platsoch spältvete i kanten.
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, não espalha a nigela, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada no lugar determinado, ou a espelta na margem?
26 Ty hans Gud har undervisat honomoch lärt honom det rätta sättet.
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 Man tröskar inte heller svartkummin med tröskvagnoch låter inte vagnshjul gå över kryddkummin,utan man klappar ut svartkummin med stavoch kryddkummin med käpp.
27 Porque a nigela não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com uma vara, e o cominho com um pau.
28 Brödsäden mals och tröskas inte i det oändliga,man driver inte ständigt sina vagnshjul och hästar över den.Man vill ju inte tröska sönder den.
28 Acaso é esmiuçado o trigo? não; não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro e os seus cavalos; não se esmiúça.
29 Också detta kommer från Herren Sebaot,underbar i råd och stor i vishet.
29 Até isso procede do Senhor dos exércitos, que é maravilhoso em conselho e grande em obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.