Isaías 21
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Profetia om Öknenvid havet. Liksom en storm, som far fram i Negev,kommer det från öknen, från det fruktansvärda landet.
1 Esta é a mensagem contra a Babilônia, “o deserto do mar”: Como os furacões que varrem a região sul, assim o destruidor vem do deserto, daquela terra pavorosa.
2 En hemsk syn har uppenbarats för mig:"Bedragaren bedrar, plundraren plundrar.Drag upp, du Elam!Träng på, du Mediens folk!På all suckan skall jag göra slut."
2 A visão que Deus me mostrou foi terrível: traição e destruição por toda parte! Exército de Elão, ataque! Exército da Média, cerque as cidades! Deus vai acabar com os sofrimentos que a Babilônia causou.
3 Därför är mina höfter fulla av smärta,ångest har gripit mig lik en barnaföderskas ångest.Jag är nertryckt, så att jag inte kan höra,jag är bestört, så att jag inte kan se.
3 A visão me deixou desesperado; estou sofrendo como uma mulher que está dando à luz. Eu quase não posso ouvir, de tanta dor; quase não posso ver, de tão fraco.
4 Mitt hjärta är utom sig, bävan överväldigar mig.Skymningen, som jag längtade efter, får mig att darra.
4 Estou cheio de confusão e tremo de medo; esperava que a noite me trouxesse alívio, mas ela só me trouxe pavor.
5 Man dukar bordet, sätter ut vakt, äter och dricker.Stig upp, ni furstar,smörj era sköldar!
5 Na visão, eu vi um banquete preparado na Babilônia; os lugares para os convidados sentarem estavam prontos, e eles comiam e bebiam. De repente, alguém deu esta ordem: “Oficiais, levantem-se e peguem as suas armas!”
6 Ty så har Herren sagt till mig:"Gå och ställ ut en väktare.Han skall meddela vad han ser."
6 O Senhor me ordenou: “Vá e ponha um soldado de vigia, e que ele conte tudo o que vir!
7 Och han såg en hästvagn och ett par ryttare,en åsnevagn och en kamelvagn.Han gav noga akt, mycket noga.
7 Que o vigia preste muita atenção se enxergar um grupo de cavaleiros avançando em fila de dois e homens montados em jumentos e em camelos!”
8 Han började ryta som ett lejon: "Herre, här står jag ständigt på vakt, dagen lång,jag stannar här på min post natt efter natt.
8 Então o vigia gritou: “Ó Senhor, dia e noite tenho ficado no meu posto e estou sempre vigiando.
9 Och se, här kommer en vagn med män och ett par ryttare!"Och han tog till orda och sade:"Babel har fallit, ja, det har fallit!Alla dess uthuggna avgudabilder är nerslagna till marken."
9 Atenção! Aí vêm cavaleiros, em fila de dois!” Depois o vigia disse: “Ela caiu! Babilônia caiu! Todas as imagens que os babilônios adoravam estão despedaçadas no chão!”
10 O, du mitt krossade, mitt söndertröskade folk,vad jag har hört av Herren Sebaot, Israels Gud,det har jag förkunnat för er.
10 Vocês, meu povo, foram maltratados, foram malhados como o trigo no terreiro. Mas eu lhes estou anunciando a mensagem que recebi do
11 Profetia om Duma. Man ropar till mig från Seir:"Väktare, vad återstår av natten?Väktare, vad återstår av natten?"
11 Esta é a mensagem contra Edom: Alguém me chama do país de Edom e diz: “Guarda, quanto falta para terminar a noite? Guarda, quanto falta para terminar a noite?”
12 Väktaren svarar:"Morgon kommer, ändå är det natt.Vill ni fråga mer, så fråga.Kom tillbaka igen."
12 O guarda responde: “A manhã vai chegar, mas a noite voltará outra vez. Se quiser perguntar de novo, volte e pergunte.”
13 Profetia om Arabien.Ni skall bo i Arabiens vildmark,ni karavaner från Dedan.
13 Esta é a mensagem contra a Arábia: Os fugitivos da tribo de Dedã são forçados a acampar no deserto.
14 Möt de törstande med vatten.Må invånarna i Temas land möta flyktingarna med bröd.
14 Moradores de Temá, socorram os dedanitas, dando-lhes água e comida.
15 Ty de flyr undan svärd,undan draget svärd och spänd båge,undan krigets vedermöda.
15 Pois eles estão fugindo de uma batalha feroz; tentam escapar dos seus inimigos, que querem matá-los com as suas espadas, com os seus arcos e flechas.
16 Ty så har Herren sagt till mig:Inom ett år, så som daglönaren räknar året,skall all Kedars härlighet vara slut,
16 O Senhor me disse: — Daqui a exatamente um ano, a grandeza das tribos de Quedar terá desaparecido.
17 och få skall vara kvar av de många bågskyttarna,Kedars väldiga krigare.Ty så har Herren, Israels Gud, talat.
17 Poucos dos flecheiros valentes de Quedar estarão vivos. Eu, o Senhor , o Deus de Israel, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.