Isaías 19
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Profetia om Egypten.Se, Herren far fram på en snabb skyoch kommer till Egypten.Egyptens avgudar bävar inför honom,och egyptiernas hjärtan smälter i deras bröst.
1 Recebi esta mensagem acerca do Egito: Vejam, o S montado em uma nuvem veloz! Os ídolos do Egito estremecem diante dele; o coração dos egípcios se derrete de medo.
2 Jag skall uppegga egyptier mot egyptier,broder skall strida mot broderoch vän mot vän,stad mot stad och rike mot rike.
2 “Farei egípcio lutar contra egípcio, irmão contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade, província contra província.
3 Egyptiernas mod skall försvinna,deras planer skall jag göra om intet.De skall fråga sina avgudar och trollkarlar,andebesvärjare och spåmän.
3 Os egípcios se desesperarão, e eu confundirei seus planos. Pedirão sabedoria a seus ídolos e invocarão espíritos; consultarão médiuns e praticantes do ocultismo.
4 Jag skall överlämna egyptierna i en hård herres hand,en grym kung skall råda över dem,säger Herren, Herren Sebaot.
4 Entregarei o Egito a um senhor cruel; um rei feroz os governará”, declara o Soberano S
5 Vattnet i havet skall torka ut,floden sina och ebba ut.
5 As águas do Nilo deixarão de inundar os campos; o leito do rio ficará seco e árido.
6 Strömmarna skall stinka,Egyptens kanaler krympa ihop och torka ut,rör och vass vissna bort.
6 Os canais do Nilo secarão; os ribeiros do Egito terão mau cheiro, e juncos e canas apodrecerão.
7 Ängarna vid Nilen längs flodens strandoch alla sädesfält vid floden,skall torka ut, fördärvas och bli till intet.
7 Toda a vegetação às margens do rio, todas as plantações junto a ele, secarão e serão levadas pelo vento.
8 Nilens fiskare skall klaga,alla som kastar ut krok i floden skall sörja,de som lägger ut nät i vattnet skall bli modlösa.
8 Os pescadores lamentarão, os que lançam anzóis no Nilo gemerão, e os que usam redes perderão o ânimo.
9 De som bereder lin och de som väver fina tygerskall komma på skam.
9 Não haverá linho para os ceifeiros, nem fio para os tecelões.
10 Landets stöttepelare skall krossasoch alla som arbetar för lön gripas av ångest.
10 Ficarão todos desesperados; os trabalhadores se encherão de tristeza.
11 Som dårar står alla Soans furstar,faraos visaste rådgivare ger oförnuftiga råd.Hur kan ni säga till farao:"Jag är son till visa män,son till forntida kungar"?
11 Como são tolos os oficiais de Zoã; seus conselhos ao rei do Egito são absurdos! Ainda assim, contarão vantagem ao faraó? Ousarão se gabar da sabedoria de seus antepassados?
12 Var finns nu dina visa män?Låt dem tala om för dig nu - för de vet ju -vad Herren Sebaot har beslutat om Egypten.
12 Onde estão seus grandes conselheiros, faraó? Que lhe informem os planos de Deus, o que o S
13 Soans furstar handlar dåraktigt,Nofs furstar är bedragna,de har lett Egypten vilse,de som var hörnstenar i Egyptens stammar.
13 Os oficiais de Zoã são tolos, os oficiais de Mênfis As autoridades do povo fizeram o Egito se desviar.
14 Herren har utgjutit en förvirringens ande bland dem,så att de leder Egypten vilse i allt det gör,likt en drucken som raglar i sina spyor.
14 O S enhor enviou sobre eles um espírito de confusão; estão equivocados em tudo que dizem. Fazem o Egito cambalear, como um bêbado em seu vômito.
15 Egypten kan inget uträtta,varken huvud eller svans,palmtopp eller sävstrå.
15 Não há nada que o Egito possa fazer; todos estão indefesos: a cabeça e a cauda, o ramo da palmeira e o junco.
16 På den dagen skall egyptierna vara som kvinnor.De skall skälva och vara förskräcktaför Herren Sebaots upplyfta hand,när han lyfter den mot dem.
16 Naquele dia, os egípcios serão frágeis como mulheres. Eles se encolherão de medo debaixo da mão levantada do S enhor dos Exércitos.
17 Och Juda land skall vara en skräck för egyptierna.Så ofta någon nämner det för dem skall de bli förskräckta,på grund av det beslut som Herren Sebaot har fattat mot det.
17 A simples menção à terra de Judá os encherá de terror, pois o S enhor dos Exércitos traçou seus planos contra eles.
18 På den dagen skall det finnas fem städer i Egyptens land som talar Kanaans språk och som svär vid Herren Sebaot. En av dem skall heta Ir-Haheres.
18 Naquele dia, cinco cidades egípcias seguirão o S enhor dos Exércitos e até começarão a falar a língua de Canaã. Uma dessas cidades será Heliópolis, a Cidade do Sol.
19 På den tiden skall ett altare vara rest åt Herren mitt i Egyptens land och en stod åt Herren vid landets gräns.
19 Naquele dia, haverá um altar ao S enhor no centro do Egito e um monumento ao S enhor em sua fronteira.
20 De skall vara till tecken och vittnesbörd om Herren Sebaot i Egyptens land. Ty när de ropar till Herren på grund av förtryckarna, skall han sända dem en frälsare, en stor frälsare, och han skall befria dem.
20 Serão sinal e testemunho de que o S enhor dos Exércitos é adorado na terra do Egito. Quando o povo clamar ao S enhor por causa de seus opressores, ele enviará um salvador que lutará por eles e os livrará.
21 Herren skall göra sig känd för egyptierna, och egyptierna skall på den tiden lära känna Herren. De skall tjäna honom med slaktoffer och matoffer och avge löften åt Herren och infria dem.
21 Naquele dia, o S enhor se revelará aos egípcios. Sim, eles conhecerão o S enhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas. Farão um voto ao S enhor e o cumprirão.
22 Så skall Herren slå Egypten - slå, men också hela. När de omvänder sig till Herren, skall han bönhöra dem och hela dem.
22 O S enhor ferirá o Egito, mas depois trará cura. Pois os egípcios se voltarão para o S enhor , e ele ouvirá suas súplicas e lhes dará cura.
23 På den dagen skall det finnas en banad väg mellan Egypten och Assyrien, och assyrierna skall komma in i Egypten och egyptierna in i Assyrien, och egyptierna skall tjäna Herren tillsammans med assyrierna.
23 Naquele dia, o Egito e a Assíria serão ligados por uma estrada. Os egípcios e os assírios viajarão livremente entre seus países e adorarão juntos.
24 På den dagen skall Israel vara den tredje vid sidan av Egypten och Assyrien, en välsignelse mitt på jorden.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro, junto com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra.
25 Herren Sebaot skall välsigna dem och säga:Välsignad vare Egypten, mitt folk,och Assyrien, mina händers verk,och Israel, min arvedel!
25 Porque o S enhor dos Exércitos dirá: “Bendito seja o Egito, meu povo. Bendita seja a Assíria, a terra que criei. Bendito seja Israel, minha propriedade especial”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.