Isaías 19

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Profetia om Egypten.Se, Herren far fram på en snabb skyoch kommer till Egypten.Egyptens avgudar bävar inför honom,och egyptiernas hjärtan smälter i deras bröst.
1 Peso do Egito. Eis que o SENHOR vem cavalgando numa nuvem ligeira, e entrará no Egito; e os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá no meio deles.
2 Jag skall uppegga egyptier mot egyptier,broder skall strida mot broderoch vän mot vän,stad mot stad och rike mot rike.
2 Porque farei com que os egípcios, se levantem contra os egípcios, e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Egyptiernas mod skall försvinna,deras planer skall jag göra om intet.De skall fråga sina avgudar och trollkarlar,andebesvärjare och spåmän.
3 E o espírito do Egito se esvaecerá no seu interior, e destruirei o seu conselho; e eles consultarão aos seus ídolos, e encantadores, e aqueles que têm espíritos familiares e feiticeiros.
4 Jag skall överlämna egyptierna i en hård herres hand,en grym kung skall råda över dem,säger Herren, Herren Sebaot.
4 E entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei rigoroso os dominará, diz o Senhor, o SENHOR dos Exércitos.
5 Vattnet i havet skall torka ut,floden sina och ebba ut.
5 E secarão as águas do mar, e o rio se esgotará e ressequirá.
6 Strömmarna skall stinka,Egyptens kanaler krympa ihop och torka ut,rör och vass vissna bort.
6 Também os rios exalarão mau cheiro e se esgotarão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos murcharão.
7 Ängarna vid Nilen längs flodens strandoch alla sädesfält vid floden,skall torka ut, fördärvas och bli till intet.
7 A relva junto ao rio, junto às ribanceiras dos rios, e tudo o que foi semeado junto ao rio, secará, será arrancado e não subsistirá.
8 Nilens fiskare skall klaga,alla som kastar ut krok i floden skall sörja,de som lägger ut nät i vattnet skall bli modlösa.
8 E os pescadores gemerão, e suspirarão todos os que lançam anzol ao rio, e os que estendem rede sobre as águas desfalecerão.
9 De som bereder lin och de som väver fina tygerskall komma på skam.
9 E envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.
10 Landets stöttepelare skall krossasoch alla som arbetar för lön gripas av ångest.
10 E os seus fundamentos serão despedaçados, e todos os que trabalham por salário ficarão com tristeza de alma.
11 Som dårar står alla Soans furstar,faraos visaste rådgivare ger oförnuftiga råd.Hur kan ni säga till farao:"Jag är son till visa män,son till forntida kungar"?
11 Na verdade são loucos os príncipes de Zoã; o conselho dos sábios conselheiros de Faraó se embruteceu; como, pois, a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?
12 Var finns nu dina visa män?Låt dem tala om för dig nu - för de vet ju -vad Herren Sebaot har beslutat om Egypten.
12 Onde estão agora os teus sábios? Notifiquem-te agora, ou informem-te sobre o que o Senhor dos Exércitos determinou contra o Egito.
13 Soans furstar handlar dåraktigt,Nofs furstar är bedragna,de har lett Egypten vilse,de som var hörnstenar i Egyptens stammar.
13 Loucos tornaram-se os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Nofe; eles fizeram errar o Egito, aqueles que são a pedra de esquina das suas tribos.
14 Herren har utgjutit en förvirringens ande bland dem,så att de leder Egypten vilse i allt det gör,likt en drucken som raglar i sina spyor.
14 O Senhor derramou no meio dele um perverso espírito; e eles fizeram errar o Egito em toda a sua obra, como o bêbado quando se revolve no seu vômito.
15 Egypten kan inget uträtta,varken huvud eller svans,palmtopp eller sävstrå.
15 E não aproveitará ao Egito obra alguma que possa fazer a cabeça, a cauda, o ramo, ou o junco.
16 På den dagen skall egyptierna vara som kvinnor.De skall skälva och vara förskräcktaför Herren Sebaots upplyfta hand,när han lyfter den mot dem.
16 Naquele tempo os egípcios serão como mulheres, e tremerão e temerão por causa do movimento da mão do Senhor dos Exércitos, que há de levantar-se contra eles.
17 Och Juda land skall vara en skräck för egyptierna.Så ofta någon nämner det för dem skall de bli förskräckta,på grund av det beslut som Herren Sebaot har fattat mot det.
17 E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito do Senhor dos Exércitos, que determinou contra eles.
18 På den dagen skall det finnas fem städer i Egyptens land som talar Kanaans språk och som svär vid Herren Sebaot. En av dem skall heta Ir-Haheres.
18 Naquele tempo haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao Senhor dos Exércitos; e uma se chamará: Cidade de destruição.
19 På den tiden skall ett altare vara rest åt Herren mitt i Egyptens land och en stod åt Herren vid landets gräns.
19 Naquele tempo o Senhor terá um altar no meio da terra do Egito, e uma coluna se erigirá ao Senhor, junto da sua fronteira.
20 De skall vara till tecken och vittnesbörd om Herren Sebaot i Egyptens land. Ty när de ropar till Herren på grund av förtryckarna, skall han sända dem en frälsare, en stor frälsare, och han skall befria dem.
20 E servirá de sinal e de testemunho ao Senhor dos Exércitos na terra do Egito, porque ao Senhor clamarão por causa dos opressores, e ele lhes enviará um salvador e um protetor, que os livrará.
21 Herren skall göra sig känd för egyptierna, och egyptierna skall på den tiden lära känna Herren. De skall tjäna honom med slaktoffer och matoffer och avge löften åt Herren och infria dem.
21 E o Senhor se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao Senhor naquele dia, e o adorarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor, e os cumprirão.
22 Så skall Herren slå Egypten - slå, men också hela. När de omvänder sig till Herren, skall han bönhöra dem och hela dem.
22 E ferirá o Senhor ao Egito, ferirá e o curará; e converter-se-ão ao Senhor, e mover-se-á às suas orações, e os curará;
23 På den dagen skall det finnas en banad väg mellan Egypten och Assyrien, och assyrierna skall komma in i Egypten och egyptierna in i Assyrien, och egyptierna skall tjäna Herren tillsammans med assyrierna.
23 Naquele dia haverá estrada do Egito até à Assíria, e os assírios virão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios servirão com os assírios.
24 På den dagen skall Israel vara den tredje vid sidan av Egypten och Assyrien, en välsignelse mitt på jorden.
24 Naquele dia Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra.
25 Herren Sebaot skall välsigna dem och säga:Välsignad vare Egypten, mitt folk,och Assyrien, mina händers verk,och Israel, min arvedel!
25 Porque o Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: Bendito seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.