Isaías 19

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Profetia om Egypten.Se, Herren far fram på en snabb skyoch kommer till Egypten.Egyptens avgudar bävar inför honom,och egyptiernas hjärtan smälter i deras bröst.
1 Esta é a mensagem contra o Egito: O vai indo depressa para o Egito. Os ídolos daquele país tremerão diante dele, e todos os egípcios ficarão com medo.
2 Jag skall uppegga egyptier mot egyptier,broder skall strida mot broderoch vän mot vän,stad mot stad och rike mot rike.
2 O Senhor Deus diz: “Vou atiçar os egípcios uns contra os outros; irmão lutará contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade,
3 Egyptiernas mod skall försvinna,deras planer skall jag göra om intet.De skall fråga sina avgudar och trollkarlar,andebesvärjare och spåmän.
3 Os egípcios perderão a coragem, e eu farei com que os seus planos fracassem. Então eles consultarão os ídolos e os adivinhos, os médiuns e os feiticeiros.
4 Jag skall överlämna egyptierna i en hård herres hand,en grym kung skall råda över dem,säger Herren, Herren Sebaot.
4 Mas eu entregarei os egípcios nas mãos de um rei mau, e ele os governará com crueldade. Eu, o
5 Vattnet i havet skall torka ut,floden sina och ebba ut.
5 As águas do Nilo vão baixar; o rio vai ficar completamente seco.
6 Strömmarna skall stinka,Egyptens kanaler krympa ihop och torka ut,rör och vass vissna bort.
6 As águas irão baixando; os canais do rio ficarão todos secos e vão cheirar mal. Nas margens, as taboas e os
7 Ängarna vid Nilen längs flodens strandoch alla sädesfält vid floden,skall torka ut, fördärvas och bli till intet.
7 todas as outras plantas também morrerão, e as plantações das beiras do rio secarão. Tudo o que foi plantado será levado pelo vento e desaparecerá.
8 Nilens fiskare skall klaga,alla som kastar ut krok i floden skall sörja,de som lägger ut nät i vattnet skall bli modlösa.
8 Os pescadores ficarão desanimados e chorarão; os seus anzóis e as suas redes não prestarão para nada.
9 De som bereder lin och de som väver fina tygerskall komma på skam.
9 Os que fazem tecidos de linho ficarão aflitos;
10 Landets stöttepelare skall krossasoch alla som arbetar för lön gripas av ångest.
10 os tecelões e os artesãos cairão no desespero.
11 Som dårar står alla Soans furstar,faraos visaste rådgivare ger oförnuftiga råd.Hur kan ni säga till farao:"Jag är son till visa män,son till forntida kungar"?
11 As autoridades da cidade de Zoã não têm juízo; os sábios conselheiros do rei lhe dão conselhos tolos. Como é que vocês se atrevem a dizer ao rei: “Somos descendentes dos antigos sábios; os nossos antepassados eram reis”?
12 Var finns nu dina visa män?Låt dem tala om för dig nu - för de vet ju -vad Herren Sebaot har beslutat om Egypten.
12 Rei do Egito, onde estão agora os seus sábios? Que eles lhe digam o que é que o está planejando fazer contra o Egito!
13 Soans furstar handlar dåraktigt,Nofs furstar är bedragna,de har lett Egypten vilse,de som var hörnstenar i Egyptens stammar.
13 As autoridades de Zoã perderam o juízo, e as da cidade de Mênfis estão enganadas. Os governadores das províncias estão fazendo o povo do Egito errar o caminho.
14 Herren har utgjutit en förvirringens ande bland dem,så att de leder Egypten vilse i allt det gör,likt en drucken som raglar i sina spyor.
14 O Senhor pôs neles um espírito de confusão; os conselhos que eles dão só confundem ainda mais os egípcios, e estes parecem bêbados escorregando no seu próprio vômito.
15 Egypten kan inget uträtta,varken huvud eller svans,palmtopp eller sävstrå.
15 Ninguém, seja rico ou pobre, importante ou humilde, pode fazer nada para ajudar o Egito.
16 På den dagen skall egyptierna vara som kvinnor.De skall skälva och vara förskräcktaför Herren Sebaots upplyfta hand,när han lyfter den mot dem.
16 Naquele dia, os egípcios parecerão mulheres: ficarão todos tremendo de medo quando o Senhor Todo-Poderoso levantar a mão para castigá-los.
17 Och Juda land skall vara en skräck för egyptierna.Så ofta någon nämner det för dem skall de bli förskräckta,på grund av det beslut som Herren Sebaot har fattat mot det.
17 Eles terão medo da terra de Judá; e, todas as vezes que ouvirem falar dessa terra, eles ficarão apavorados pensando naquilo que o Senhor Todo-Poderoso já planejou fazer contra eles.
18 På den dagen skall det finnas fem städer i Egyptens land som talar Kanaans språk och som svär vid Herren Sebaot. En av dem skall heta Ir-Haheres.
18 Naquele dia, haverá no Egito cinco cidades em que os moradores falarão hebraico e jurarão obedecer ao Senhor Todo-Poderoso; uma dessas cidades será chamada de “Cidade do Sol”.
19 På den tiden skall ett altare vara rest åt Herren mitt i Egyptens land och en stod åt Herren vid landets gräns.
19 Naquele dia, haverá no Egito um altar dedicado a Deus, o Senhor , e na fronteira do país será levantada uma coluna em honra do Senhor .
20 De skall vara till tecken och vittnesbörd om Herren Sebaot i Egyptens land. Ty när de ropar till Herren på grund av förtryckarna, skall han sända dem en frälsare, en stor frälsare, och han skall befria dem.
20 Eles serão construídos para serem sinais e testemunhas da presença do Senhor Todo-Poderoso na terra do Egito. E, quando os egípcios forem perseguidos e clamarem ao Senhor pedindo ajuda, ele lhes enviará um salvador e defensor que os livrará dos seus inimigos.
21 Herren skall göra sig känd för egyptierna, och egyptierna skall på den tiden lära känna Herren. De skall tjäna honom med slaktoffer och matoffer och avge löften åt Herren och infria dem.
21 E o Senhor mostrará aos egípcios quem ele é, e eles o conhecerão. Eles adorarão o Senhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas de cereais. Farão promessas ao Senhor e as cumprirão.
22 Så skall Herren slå Egypten - slå, men också hela. När de omvänder sig till Herren, skall han bönhöra dem och hela dem.
22 E o Senhor ferirá os egípcios, mas depois os curará. Eles se arrependerão e voltarão para o Senhor , e ele atenderá os seus pedidos e os curará.
23 På den dagen skall det finnas en banad väg mellan Egypten och Assyrien, och assyrierna skall komma in i Egypten och egyptierna in i Assyrien, och egyptierna skall tjäna Herren tillsammans med assyrierna.
23 Naquele dia, haverá uma estrada ligando o Egito com a Assíria: os egípcios irão até a Assíria, e os assírios irão até o Egito, e juntos os dois povos adorarão o Senhor .
24 På den dagen skall Israel vara den tredje vid sidan av Egypten och Assyrien, en välsignelse mitt på jorden.
24 Naquele dia, estas três nações — Israel, Egito e Assíria — serão uma bênção para o mundo inteiro.
25 Herren Sebaot skall välsigna dem och säga:Välsignad vare Egypten, mitt folk,och Assyrien, mina händers verk,och Israel, min arvedel!
25 O Senhor Todo-Poderoso as abençoará, dizendo: “Eu abençoo o Egito, o meu povo; a Assíria, que eu criei; e Israel, o meu povo escolhido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.