Isaías 14
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Herren skall förbarma sig över Jakob och ännu en gång utvälja Israel och låta dem få ro i deras eget land. Främlingar skall sluta sig till dem och hålla sig till Jakobs hus.
1 O Senhor terá compaixão de Jacó; tornará a escolher Israel e os estabelecerá em sua própria terra. Os estrangeiros se juntarão a eles e farão parte da descendência de Jacó.
2 Folken skall ta dem och föra dem hem. Och Israels hus skall få dem som sin egendom i Herrens land som tjänare och tjänarinnor. Så skall deras fångvaktare bli deras fångar, och de skall råda över sina förtryckare.
2 Povos os apanharão e os levarão ao seu próprio lugar. E a descendência de Israel possuirá os povos como servos e servas na terra do Senhor. Farão prisioneiros os seus captores e dominarão sobre os seus opressores.
3 På den dag då Herren ger dig ro från din smärta och oro och från det hårda arbete som har varit lagt på dig,
3 No dia em que o Senhor lhe der descanso do sofrimento, da perturbação e da cruel escravidão que sobre você foi imposta,
4 skall du stämma upp denna visa över kungen i Babel och säga:"Hur har inte förtryckaren fått ett slut,indrivningen av guld en ände!
4 assim você zombará do rei da Babilônia: Como chegou ao fim o opressor! Sua arrogância acabou-se!
5 Herren har brutit sönder de ogudaktigas stav,tyrannernas ris,
5 O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes,
6 som i grymhet slog folkenmed slag på slagoch i vrede härskade över folkslagenmed skoningslös förföljelse.
6 que irados feriram os povos com golpes incessantes, e enfurecidos subjugaram as nações com perseguição implacável.
7 Hela jorden har fått vila och ro,man brister ut i jubel.
7 Toda a terra descansa tranqüila, todos irrompem em gritos de alegria.
8 Även cypresserna gläds över ditt fall,likaså Libanons cedrar:'Nu när du ligger där,skall ingen komma och hugga ner oss.'
8 Até os pinheiros e os cedros do Líbano alegram-se por sua causa e dizem: "Agora que você foi derrubado, nenhum lenhador vem derrubar-nos! "
9 Dödsriket därnere kommer i rörelse för din skull,för att ta emot dig när du kommer.Det väcker upp de avlidnas andar för din skull,alla jordens ledare.Det låter hednafolkens alla kungar stå upp från sina troner.
9 Nas profundezas o Sheol está todo agitado para recebê-lo quando chegar. Por sua causa ele desperta os espíritos dos mortos, todos os governantes da terra. Ele os faz levantar-se dos seus tronos, todos os reis dos povos.
10 Alla börjar de tala och säger till dig:'Har också du blivit svag som vi?Du har blivit som en av oss.'
10 Todos responderão e lhe dirão: "Você também perdeu as forças como nós, e tornou-se como um de nós".
11 Ner till dödsriket har din härlighet måst faraoch dina harpors buller.Förruttnelse är bädden under digoch maskar ditt täcke.
11 Sua soberba foi lançada na sepultura, junto com o som das suas liras; sua cama é de larvas, sua coberta, de vermes.
12 Hur har du inte fallit från himlen,du strålande stjärna, du gryningens son!Hur har du inte blivit fälld till jorden,du som slog ner folken till marken!
12 Como você caiu dos céus, ó estrela da manhã, filho da alvorada! Como foi atirado à terra, você, que derrubava as nações!
13 Du sade i ditt hjärta:'Jag skall stiga upp till himlen,ovanför Guds stjärnor skall jag upprätta min tron.Jag skall sätta mig på mötesberget längst upp i norr.
13 Você que dizia no seu coração: "Subirei aos céus; erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; eu me assentarei no monte da assembléia, no ponto mais elevado do monte santo.
14 Jag skall stiga upp över molnens höjder,jag skall göra mig lik den Högste.'
14 Subirei mais alto que as mais altas nuvens; serei como o Altíssimo".
15 Men ner till dödsriket blev du förd,längst ner i graven.
15 Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
16 De som ser dig stirrar på dig,de granskar dig och säger:'Är detta den man som kom jorden att darraoch kungariken att skaka,
16 Os que olham para você admiram-se da sua situação, e a seu respeito ponderam: "É esse o homem que fazia tremer a terra e abalava os reinos,
17 som gjorde jorden till en ökenoch förstörde dess städer,han som aldrig släppte hem sina fångar?'
17 e fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa? "
18 Hednafolkens alla kungar ligger alla med ära,var och en i sitt vilorum,
18 Todos os reis das nações jazem honrosamente, cada um em seu próprio túmulo.
19 men du är bortkastad från din grav,lik en föraktad gren,täckt av dräpta män som genomborrats av svärdoch förts ner till gropens stenar.Du är lik ett förtrampat as.
19 Mas você é atirado fora do seu túmulo, como um galho rejeitado; como as roupas dos mortos que foram feridos pela espada; como os que descem às pedras da cova; como um cadáver pisoteado,
20 Du skall inte som de få vila i en grav,ty du fördärvade ditt eget land och dräpte ditt eget folk.Om ogärningsmännens avkomma skall man aldrig mer tala.
20 você não se unirá a eles num sepultamento, pois destruiu a sua própria terra, e matou o seu próprio povo. Nunca se mencione a descendência dos malfeitores!
21 Anställ ett blodbad på hans sönerför deras fäders missgärning.De får inte stå upp och ta jorden i besittningoch fylla landets yta med städer."
21 Preparem um local para matar os filhos dele por causa da iniqüidade dos seus antepassados; para que eles não se levantem para herdar a terra e a cobrirem de cidades.
22 Jag skall resa mig upp emot dem,säger Herren Sebaot,och utrota ur Babel både namn och kvarleva,både barn och efterkommande,säger Herren.
22 "Eu me levantarei contra eles", diz o Senhor dos Exércitos. "Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes, sua prole e os seus descendentes", diz o Senhor.
23 Jag skall göra det till ett tillhåll för hägraroch fylla det med sumpsjöar,jag skall sopa bort det med ödeläggelsens kvast,säger Herren Sebaot.
23 "Farei dela um lugar para corujas e uma terra pantanosa; vou varrê-la com a vassoura da destruição", diz o Senhor dos Exércitos.
24 Herren Sebaot har svurit och sagt:Sannerligen, som jag har tänkt, så skall det ske,det jag har beslutat skall bli verklighet.
24 O Senhor dos Exércitos jurou: "Certamente, como planejei, assim acontecerá, e, como pensei, assim será.
25 Jag skall krossa Assur i mitt land,på mina berg skall jag trampa ner honom.Då skall hans ok lyftas av dem,hans börda lyftas från deras skuldror.
25 Esmagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo dos ombros deles".
26 Detta är det beslut som är fattat om hela jorden,detta är den hand som är uträckt över alla folk.
26 Esse é o plano estabelecido para toda a terra; essa é a mão estendida sobre todas as nações.
27 Ty Herren Sebaot har beslutat det,vem kan då göra det om intet?Hans hand är uträckt,vem kan då hindra den?
27 Pois esse é o propósito do Senhor dos Exércitos; quem pode impedi-lo? Sua mão está estendida; quem pode fazê-la recuar?
28 I det år då kung Ahas dog kom denna profetia:
28 Esta advertência veio no ano em que o rei Acaz morreu:
29 Gläd er inte, alla ni filisteer,över att det ris som slog er är sönderbrutet,ty från ormens rot skall en giftorm komma,och dess avkomma blir en flygande seraf-orm.
29 Vocês, filisteus, todos vocês, não se alegrem porque a vara que os feria está quebrada! Da raiz da cobra brotará uma víbora, e o seu fruto será uma serpente veloz.
30 De utblottades förstfödda skall finna bete,de fattiga skall vila i trygghet.Men din rot skall jag döda genom hunger,de som blir kvar av dig skall dräpas.
30 O mais pobre dos pobres achará pastagem, e os necessitados descansarão em segurança. Mas eu matarei de fome a raiz de vocês, e ela matará os seus sobreviventes.
31 Jämra dig, du port! Ropa, du stad!Alla i filisteernas land smälter bort av ångest.Ty ett rökmoln kommer norrifrånoch ingen blir efter i fiendernas led.
31 Lamente, ó porta! Clame, ó cidade! Derretam-se todos vocês, filisteus! Do norte vem um exército, e ninguém desertou de suas fileiras.
32 Vad skall man svara det främmande folkets sändebud?- Att Herren har grundat Sion,och där har de betryckta i hans folk sin tillflykt.
32 Que resposta se dará aos emissários daquela nação? Esta: "O Senhor estabeleceu Sião, e nela encontrarão refúgio os aflitos do seu povo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.