Habacuque 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En bön av profeten Habackuk, till shigjonót.
1 Oração do profeta Habacuc. Em tom de lamentação.
2 Herre, jag har hört budskapet om dig och jag bävar.Herre, låt ditt verk få liv igen i våra dagar,låt det bli känt i vår tid.I din vrede må du tänka på att förbarma dig.
2 Senhor, eu ouvi a vossa mensagem e enchi-me de temor diante de vossa obra. Fazei-a reviver no decorrer das idades, no decorrer das idades tornai-a manifesta. Em vossa ira, lembrai-vos da misericórdia!
3 Gud kommer från Teman,den Helige från berget Paran. Sela.Hans härlighet övertäcker himlen,av hans lov är jorden full.
3 Deus vem de Temã, o Santo vem do monte de Farã. Sua majestade cobre os céus, e a terra se enche de sua glória.
4 Hans glans är som ljuset,strålar går ut från hans hand,där är hans styrka dold.
4 Seu esplendor é deslumbrante como a luz, das suas mãos brotam raios; ali está o véu de seu poder.
5 Framför honom går pest,och brinnande feber följer i hans spår.
5 A calamidade avança diante dele, a febre ardente lhe segue as pegadas.
6 Han träder fram och jorden skakar,för hans blick bävar hednafolken.Urgamla berg splittras,eviga höjder sjunker ner.Hans vägar är eviga.
6 Levantando-se, sacode ele a terra, olha e faz tremer as nações. Deslocam-se as montanhas eternas, desfazem-se as colinas antigas, e lhe abrem amplos caminhos!
7 Jag ser Kushans hyddor i nöd,tältdukarna i Midjans land darrar.
7 Vejo em aflição as tendas da Etiópia, tremem os pavilhões de Madiã.
8 Är Herren förbittrad på floderna?Är din vrede upptänd mot strömmarnaeller din förbittring mot havet,när du far fram med dina hästar,med dina segervagnar?
8 Porventura, é contra os rios que se inflama o Senhor, é contra os rios que se desencadeia a vossa ira? Ou é contra o mar que se acende o vosso furor, quando montais em vossos cavalos e em vossos carros triunfais?
9 Avhöljd och blottad är din båge,som edsvurna pilar är ditt ord. Sela.Du låter floder klyva jorden.
9 Mostra-se desnudado o vosso arco, vossas flechas são as palavras que jurastes, fendeis a terra e dela saem torrentes.
10 Bergen ser dig och bävar,störtregn forsar ner,djupet låter höra sin röst,mot höjden lyfter det sina händer.
10 À vossa vista tremem os montes, cai uma tromba-dágua, o abismo faz ouvir a sua voz, e levanta as mãos para o alto.
11 Sol och måne står stilla i sin boningvid skenet av dina pilar som far fram,vid glansen av ditt blixtrande spjut.
11 O sol e a lua ficam em sua morada, ao verem a luz de vossas flechas que voam, e o brilho fulgurante de vossa lança.
12 I förbittring går du fram över jorden,i vrede trampar du ner hednafolken.
12 Vós calcais a terra em vosso furor, com a vossa cólera esmagais as nações.
13 Du drar ut för att frälsa ditt folk,för att frälsa din smorde.Du krossar taket på den ogudaktiges hus,du bryter ner det från tinnarna till grunden. Sela.
13 Partistes para a guerra, para a salvação do vosso povo, para a salvação do vosso Ungido. Derrubastes o teto da casa do ímpio, pusestes a nu os seus fundamentos até a base.
14 Med hans egna spjut genomborrar du huvudet på hans krigare,när de stormar fram för att fördriva mig.Deras glädje är att i hemlighet sluka den betryckte.
14 Transpassastes com vossas setas a cabeça dos príncipes que se precipitavam para nos dispersar, soltando gritos de alegria, como para devorar o infeliz em seu retiro.
15 Med dina hästar far du fram genom havet,genom de stora vattnens svall.
15 Lançastes vossos cavalos através do mar no turbilhão das muitas águas.
16 Jag hör det och darrar i mitt innersta,vid dånet skälver mina läppar.Röta tränger in i benen i min kropp.Jag darrar där jag står,ty jag måste stilla vänta på olyckans dag,att den skall komma över det folk som angriper oss.
16 Ao ouvir esse tumulto, minhas entranhas comoveram-se; ao seu ruído meus lábios tremeram; a cárie penetra nos meus ossos, e meus passos vacilam debaixo de mim. Esperarei em silêncio o dia da aflição, que se há de levantar sobre o povo que nos oprime,
17 Fikonträdet blomstrar inte mer,och vinstocken ger ingen skörd.Olivträdets frukt slår fel,och fälten ger ingen föda.Fåren rycks bort ur fållorna,och ingen boskap finns i stallen.
17 porque então a figueira não brotará, nulo será o produto das vinhas, faltará o fruto da oliveira, e os campos não darão de comer. Não haverá mais ovelhas no aprisco, nem gado nos estábulos.
18 Men jag vill jubla i Herrenoch glädja mig i min frälsnings Gud.
18 Eu, porém, regozijar-me-ei no Senhor. Encontrarei minha alegria no Deus de minha salvação.
19 Herren, Herren är min starkhet.Han gör mina fötter som hjortensoch låter mig gå fram över mina höjder. För sångmästaren, med mitt strängaspel.
19 Javé, meu Senhor, é minha força; ele torna meus pés ágeis como os da corça, e me faz andar sobre os cimos. Ao mestre do canto. Para instrumentos de corda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.