Habacuque 2
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Jag vill stå på min vaktpostoch ställa mig i tornet.Jag vill spana för att sevad han skall tala till mig,vilket svar jag skall fåpå min klagan.
1 Vou ficar de sentinela, e postar-me sobre a trincheira; vou espreitar o que vai me dizer o Senhor, e o que ele vai responder ao meu pedido.
2 Herren svarade mig och sade:Skriv upp synenoch rista in den på skrivtavlor,så att den lätt kan läsas.
2 E o Senhor respondeu-me assim: Escreve esta visão, grava-a em tabuinhas, para que ela possa ser lida facilmente;
3 Ty ännu måste synen vänta på sin tid,men den skyndar mot sin fullbordan och ljuger inte.Om den dröjer, vänta på den,ty den kommer helt visst,den skall inte utebli.
3 porque há ainda uma visão para um termo fixado, ela se aproxima rapidamente de seu termo e não falhará. Mas, se tardar, espera-a, porque ela se realizará com toda a certeza e não falhará.
4 Se, uppblåst och oärlig är hans själ i honom.Men den rättfärdige skall leva genom sin tro.
4 Eis que sucumbe o que não tem a alma íntegra, mas o justo vive por sua fidelidade.
5 Ja, vinet bedrar honom.Han är en högmodig man och skall inte komma till ro.Han spärrar upp sitt gap som dödsriket,han är som döden och kan inte mättas.Han samlar alla hednafolk till sig,han drar till sig alla folkslag.
5 Sem dúvida, o vinho é traiçoeiro: o homem arrogante não tem repouso, dilata a goela como a voragem da habitação dos mortos, e se mostra tão insaciável como a morte; ele junta para si todas as nações, e engloba em si todos os povos.
6 Skall de inte alla stämma uppen visa om honom,en smädesång med gåtfulla ord och säga:Ve dig som lägger på hög det som inte är ditt- hur länge till? -och tynger dig med pantsatt gods.
6 Porventura não se entregarão todos esses a compor sátiras sobre ele, a causticá-lo com zombarias e alusões picantes, e a dizer: Ai daquele que amontoa o bem alheio! - Até quando? - E do que acumula sobre si o peso da dívida!
7 Kommer inte dina fordringsägare att plötsligt resa sigoch de som ansätter dig att vakna uppså att du blir ett byte för dem?
7 Porventura não se levantarão de repente os teus credores, e não surgirão os teus opressores? Tornar-te-ás presa deles.
8 Eftersom du själv har plundrat många hednafolk,skall också andra folk plundra digpå grund av blodsdåd mot människoroch våld mot land och stadoch alla som bor där.
8 Visto que despojaste numerosas nações, despojar-te-ão os outros povos que restam, por causa do sangue humano derramado e das violências praticadas contra a terra, as cidades e as populações.
9 Ve den som skaffar orätt vinning åt sitt husför att bygga sin boning högt uppoch så rädda sig undan olyckans våld.
9 Ai daquele que procura lucros criminosos para a sua casa, e que quer colocar bem alto o seu ninho, para escapar ao golpe da adversidade!
10 Till skam för ditt eget hus har du planeratatt förgöra många folkoch syndar så mot dig själv.
10 Teus desígnios cobriram de vergonha a tua família, pois, destruindo muitos povos, fizeste mal a ti mesmo,
11 Ty stenarna i muren skall ropaoch bjälkarna i trävirket skall svara dem.
11 porque as pedras das muralhas clamam vingança, e fazem-lhe eco as vigas de madeira.
12 Ve den som bygger upp en stad med blodsdådeller grundar en stad med orättfärdighet!
12 Ai daquele que constrói uma cidade a preço de sangue, que funda uma cidade na iniqüidade!
13 Se, kommer det inte från Herren Sebaot,att folken arbetar sig trötta för det som bränns uppoch sliter ut sig till ingen nytta?
13 Não é esta uma ordem do Senhor dos exércitos: Que os povos trabalhem para o fogo, e as nações se fatiguem para o nada?
14 Ty jorden skall bli full av kunskap om Herrens härlighet,så som vatten täcker havets djup.
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como o fundo do mar está coberto de suas águas.
15 Ve dig som bjuder din nästa att dricka,som blandar i ditt gift och gör dem berusadeför att få se deras nakenhet.
15 Ai daquele que dá de beber aos outros, misturando {à bebida} um veneno que os embriague, para ver a sua nudez!
16 Du är mättad med skam och inte med ära.Drick också du och visa att du är oomskuren!Bägaren i Herrens högra hand skall vändas mot dig,vanära skall komma över din härlighet.
16 Serás saciado de opróbrio, não de glória; bebe, também tu, e embriaga-te! Voltar-se-á sobre ti a taça apresentada pela mão do Senhor, e a abjeção {cairá} sobre a tua glória,
17 Ty våldet mot Libanon skall övertäcka dig,och ödeläggelsen, som förskräckte dess djur,på grund av blodsdåd mot människoroch våld mot land och stadoch alla som bor där.
17 porque a violência praticada contra o Líbano pesará sobre ti, e os estragos dos animais far-te-ão tremer, por causa do sangue humano derramado e das violências praticadas contra a terra, as cidades e as populações.
18 Vad nytta gör en avgudsom en människa har skurit till,eller en gjuten avgudsom är en falsk lärare?Ty den som gör denförtröstar på sitt eget verk.Han gör avgudar som inte kan tala.
18 Ai daquele que diz à madeira: Desperta! E à pedra: Levanta-te! {Não se ouvirá mais que silêncio}. Ei-lo coberto de ouro e de prata, mas não há nele sopro algum de vida.
19 Ve den som säger till träbiten: "Vakna!"och till en stum sten: "Stå upp!"Kan den undervisa?Visst är den överdragen med guld och silver,men det finns ingen ande i den.
19 De que serve a imagem esculpida para que o escultor a talhe? E o ídolo fundido, que só ensina mentiras, para que o artífice nele ponha a sua confiança, fabricando divindades mudas?
20 Men Herren är i sitt heliga tempel.Var stilla inför honom, hela jorden!
20 Mas o Senhor reside em sua santa morada; silêncio diante dele, ó terra inteira!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.