Hebreus 10
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lagen innehåller endast en skugga av det goda som kommer och inte tingen i deras verkliga gestalt. Därför kan lagen aldrig genom samma offer som ständigt år efter år frambärs, fullkomna dem som träder fram.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Skulle man inte annars ha upphört att offra? De som förrättar offertjänsten skulle då redan en gång för alla ha blivit renade och inte längre haft några synder på sitt samvete.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Men nu ligger i dessa offer en årlig påminnelse om synder.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Ty det är omöjligt att tjurars och bockars blod skulle kunna utplåna synder.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 När Kristus träder in i världen säger han därför:Offer och gåvor begärde du inte,men en kropp har du berettåt mig.
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Brännoffer och syndoffergladde dig inte.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Då sade jag: Se, jag har kommit, Gud,för att göra din vilja.I bokrullen är det skrivet om mig.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Först säger han: "Offer och gåvor, brännoffer och syndoffer begärde du inte och gladde dig inte", fast de bärs fram enligt lagen.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Sedan säger han: "Se, jag har kommit för att göra din vilja." Så upphäver han det första för att fastställa det andra.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Och i kraft av denna vilja är vi helgade genom att Jesu Kristi kropp blev offrad en gång för alla.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Alla andra präster står dag efter dag och förrättar sin tjänst och bär gång på gång fram samma offer, som aldrig kan ta bort synderna.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Men Jesus har framburit ett enda syndoffer för alla tider, och han har satt sig på Guds högra sida
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 och väntar nu på att hans fiender skall läggas som en fotpall under hans fötter.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Genom ett enda offer har han för alla tider gjort dem som helgas fullkomliga.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Om detta vittnar också den helige Ande för oss. Först säger han:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Detta är det förbundsom jag skall sluta med demefter denna tid säger Herren. Och sedan:Jag skall lägga mina lagari deras hjärtanoch skriva dem i deras sinnen,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 och deras synder och överträdelserskall jag aldrig mer komma ihåg.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Och där synderna är förlåtna behövs det inte längre något syndoffer.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Bröder, i kraft av Jesu blod kan vi nu frimodigt gå in i det allra heligaste
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 på den nya och levande väg som han har öppnat för oss genom förlåten, det vill säga sitt kött.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Vi har en stor präst över Guds hus.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Låt oss därför med uppriktigt hjärta gå fram i full trosvisshet, med ett hjärta som är renat från ett ont samvete och med en kropp som är badad i rent vatten.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Låt oss orubbligt hålla fast vid hoppets bekännelse, ty den som har gett oss löftet är trofast.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Låt oss ge akt på varandra och uppmuntra varandra till kärlek och goda gärningar.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Låt oss inte överge våra egna sammankomster, som en del har för vana, utan uppmuntra varandra, detta så mycket mer som ni ser att dagen närmar sig.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Men om vi syndar med vett och vilja sedan vi fått kunskap om sanningen, finns det inte längre något offer för synder,
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 utan en fruktansvärd väntan på domen och en förtärande eld, som skall uppsluka motståndarna.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Den som förkastar Mose lag skall utan förbarmande dö, om två eller tre vittnar mot honom.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Hur mycket strängare straff tror ni då inte den skall förtjäna som trampar Guds Son under fötterna och håller förbundets blod för orent, det blod som har helgat honom, och som smädar nådens Ande?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Vi känner honom som har sagt: Min är hämnden, jag skall utkräva den, och vidare: Herren skall döma sitt folk.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Det är fruktansvärt att falla i den levande Gudens händer.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kom ihåg den första tiden då ljuset kom till er. Ni fick utstå en hård kamp och mycket lidande.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Somliga utsattes för offentligt åtlöje och blev hånade och plågade, andra stod sida vid sida med dem som behandlades så.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Ni led tillsammans med fångarna och fann er med glädje i att bli berövade era ägodelar, eftersom ni visste att ni ägde något bättre, något som består.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Kasta därför inte bort er frimodighet, som ger stor lön.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ni behöver uthållighet för att göra Guds vilja och få vad han har lovat.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Tyännu en kort liten tid, så kommer hansom skall komma,och han skall inte dröja.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Min rättfärdige skall leva av tro. Och vidare:Men om han drar sig undan finnermin själ ingen glädje i honom.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Men vi hör inte till dem som drar sig undan och går förlorade. Vi hör i stället till dem som tror och vinner sina själar.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.