Hebreus 10

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lagen innehåller endast en skugga av det goda som kommer och inte tingen i deras verkliga gestalt. Därför kan lagen aldrig genom samma offer som ständigt år efter år frambärs, fullkomna dem som träder fram.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Skulle man inte annars ha upphört att offra? De som förrättar offertjänsten skulle då redan en gång för alla ha blivit renade och inte längre haft några synder på sitt samvete.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Men nu ligger i dessa offer en årlig påminnelse om synder.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Ty det är omöjligt att tjurars och bockars blod skulle kunna utplåna synder.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 När Kristus träder in i världen säger han därför:Offer och gåvor begärde du inte,men en kropp har du berettåt mig.
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Brännoffer och syndoffergladde dig inte.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Då sade jag: Se, jag har kommit, Gud,för att göra din vilja.I bokrullen är det skrivet om mig.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Först säger han: "Offer och gåvor, brännoffer och syndoffer begärde du inte och gladde dig inte", fast de bärs fram enligt lagen.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Sedan säger han: "Se, jag har kommit för att göra din vilja." Så upphäver han det första för att fastställa det andra.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Och i kraft av denna vilja är vi helgade genom att Jesu Kristi kropp blev offrad en gång för alla.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Alla andra präster står dag efter dag och förrättar sin tjänst och bär gång på gång fram samma offer, som aldrig kan ta bort synderna.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Men Jesus har framburit ett enda syndoffer för alla tider, och han har satt sig på Guds högra sida
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 och väntar nu på att hans fiender skall läggas som en fotpall under hans fötter.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Genom ett enda offer har han för alla tider gjort dem som helgas fullkomliga.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Om detta vittnar också den helige Ande för oss. Först säger han:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Detta är det förbundsom jag skall sluta med demefter denna tid säger Herren. Och sedan:Jag skall lägga mina lagari deras hjärtanoch skriva dem i deras sinnen,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 och deras synder och överträdelserskall jag aldrig mer komma ihåg.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Och där synderna är förlåtna behövs det inte längre något syndoffer.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Bröder, i kraft av Jesu blod kan vi nu frimodigt gå in i det allra heligaste
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 på den nya och levande väg som han har öppnat för oss genom förlåten, det vill säga sitt kött.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Vi har en stor präst över Guds hus.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Låt oss därför med uppriktigt hjärta gå fram i full trosvisshet, med ett hjärta som är renat från ett ont samvete och med en kropp som är badad i rent vatten.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Låt oss orubbligt hålla fast vid hoppets bekännelse, ty den som har gett oss löftet är trofast.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Låt oss ge akt på varandra och uppmuntra varandra till kärlek och goda gärningar.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Låt oss inte överge våra egna sammankomster, som en del har för vana, utan uppmuntra varandra, detta så mycket mer som ni ser att dagen närmar sig.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Men om vi syndar med vett och vilja sedan vi fått kunskap om sanningen, finns det inte längre något offer för synder,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 utan en fruktansvärd väntan på domen och en förtärande eld, som skall uppsluka motståndarna.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Den som förkastar Mose lag skall utan förbarmande dö, om två eller tre vittnar mot honom.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Hur mycket strängare straff tror ni då inte den skall förtjäna som trampar Guds Son under fötterna och håller förbundets blod för orent, det blod som har helgat honom, och som smädar nådens Ande?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Vi känner honom som har sagt: Min är hämnden, jag skall utkräva den, och vidare: Herren skall döma sitt folk.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Det är fruktansvärt att falla i den levande Gudens händer.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kom ihåg den första tiden då ljuset kom till er. Ni fick utstå en hård kamp och mycket lidande.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Somliga utsattes för offentligt åtlöje och blev hånade och plågade, andra stod sida vid sida med dem som behandlades så.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ni led tillsammans med fångarna och fann er med glädje i att bli berövade era ägodelar, eftersom ni visste att ni ägde något bättre, något som består.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Kasta därför inte bort er frimodighet, som ger stor lön.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ni behöver uthållighet för att göra Guds vilja och få vad han har lovat.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tyännu en kort liten tid, så kommer hansom skall komma,och han skall inte dröja.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Min rättfärdige skall leva av tro. Och vidare:Men om han drar sig undan finnermin själ ingen glädje i honom.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Men vi hör inte till dem som drar sig undan och går förlorade. Vi hör i stället till dem som tror och vinner sina själar.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.